英汉翻译教程第一二章翻译的过程答案.pptxVIP

英汉翻译教程第一二章翻译的过程答案.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第二章翻译的过程ProcessesofTranslation

第二章重点第二章翻译的过程2.1正确理解2.1.1正确理解句子2.1.2正确理解段落与篇章2.2流畅表达2.2.1关键词的表达2.2.2短语的表达2.2.3句子的表达2.2.4整体表达2.3认真审校第二章综合练习及参考译文课堂互动1课堂互动2课堂互动3课堂互动4课堂互动5课堂互动6综合练习1综合练习2----end

01翻译是在正确理解原文的基础上,用译入语文字创造性地再现原文思想内容的语言过程。第一步是理解,第二步是表达。02第二章翻译的过程ProcessesofTranslation

01优美的译文必须经过下列翻译过程:理解分析总体了解表达转换重现原文020304审校润色点睛出神翻译的过程小点结束0506

2.1正确理解(ComprehensionReading)

理解的诸多方面如图所示:6理解篇章段落词句词义的选择固定搭配、成语、短语、惯用词组歧义矛盾修辞逻辑关系夸张重复平行结构……

2.1.1正确理解句子7句子是表达一个完整思想的、具有一定语法特征的最基本的语言单位。翻译是不能只看半句话或开头几个词就动笔去译,要读完整个一句话,搞清句子结构,分析句子成分,句子传达的是什么意思,肯定什么,否定什么,提出什么问题,表达什么愿望或情感,是否隐含什么,是否话中有话;还要看语言环境,根据一定的背景知识等。

例1:Havingdiscoveredanunknownisland,theywintereduponit.(:Russian’sEastwardExpansion)【译文】他们发现了一个无名小岛后,便住了下来,在那里过冬。

例2:Eagertotrustbutdeterminedtoverify,manysinglewomeninanageofriskyromancearehiringprivatedetectivestocheckthebackgroundoftheirsuitors.(《中国翻译》,N0.5,1997)【译文】这个年月,就连谈情说爱都有暗礁。许多单身女子对向自己求婚者既急切地想以身相许,却又很想知道对方是否靠得住,于是就纷纷雇用私人侦探去查清对方的身世经历。

2.1.2正确理解段落与篇章翻译首先要通读整个段落或全篇文章,先有个整体了解,知道说的是什么,要解决什么问题,关键在哪里,是什么结构,做到胸中有数。

例1:OnFriday,October19ofthisyear,whentheafternoonsunwasmistyinanautumnsky,apartofEdgarSnowreturnedforevertothecampusofBeijingUniversity;asayoungman,hehadtaughtinthedepartmentofjournalismonthesesamegrounds,atwhatwasthencalledYenching.(LouisW.Snow:EdgarSnow’sReturn)【译文】今年10月19日,正好也是星期五。那是个秋日的下午,日色朦胧,埃德加?斯诺骨灰的一部分回到了北京大学校园并永远地安放在这里;他年轻时曾在这里的新闻系任教,当时北京大学还叫“燕京大学”。

12例2:Itishardlypossibleheretosummarizehisideas.Sufficeittopointoutthattheyconstituteadependableresponsetothedemandsofacrisiswhichsteadilyincreasesthefeelingsofhelplessnessandhopelessnessoftheindividualbyassertinghisprimacyandsupremacyandopenupaperspectiveofrestoringsanityanddecencyinpubliclife.(M.

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档