从认知语义学视角看英语介词on与汉语方位词上的异同.docx

从认知语义学视角看英语介词on与汉语方位词上的异同.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从认知语义学视角看英语介词“on”与汉语方位词“上”的异同

一、引言

1.1研究背景与目的

语言作为人类交流与思维的重要工具,承载着文化与认知的印记。英语和汉语作为世界上使用人数众多的语言,它们在表达方式和语义结构上存在着显著差异。其中,英语介词“on”和汉语方位词“上”虽看似简单,却在两种语言体系中扮演着重要角色,它们的语义丰富且应用广泛,对准确理解和表达语言意义至关重要。

英语介词“on”属于封闭性词类,形式稳定且数量有限,却拥有多种语义。在《牛津高级英语词典》中,就收录了18个其作为介词的含义,以及9个作为副词的含义,这些含义基本涵盖了“on”所有的基本意义和

您可能关注的文档

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档