- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
笔记是交替传译当中一项非常重要的技能。笔记做的合适与否会直接影
响到译员译文的产出。合适的笔记不仅能对译员起到提示作用,还能帮助译
员回忆信息,而且还有助于对源语信息进行逻辑分析整理。因此笔记除了要
记下关键的信息点,还要运用符号或合理的排版体现出原文的逻辑关系,帮
助译员流利地最终产出译文。但是通常学生译员在初学阶段,由于笔记符号
不成体系、笔记内容过于零碎没有分析等原因i通常会导致记了笔记反而译
员口译流利度大大下降的问题。
本文结合释意理论的相关理论知识,以实证研宄的方式,设计
您可能关注的文档
- 诗词英译的及物性对等--《红楼梦》中《葬花词》两译本对比研究.pdf
- 语块视角下基于AntConc统计的不定量词“些”的偏误分析.pdf
- 资本市场开放对我国企业ESG表现的影响--以沪深港通为例.pdf
- 论健康传播信息中恐惧诉求的多模态内容构建.pdf
- 认知负荷模型视角下英汉交替传译中失误因素及应对策略--以“乡村振兴”研讨会为例.pdf
- 认知负荷模型视角下英汉同传的非流利现象分析.pdf
- 认知负荷模型下第三届地膜管理与污染防控研讨会英汉双向同传实践报告.pdf
- 认知负荷模型下ChatGPT对交替传译过程的辅助研究.pdf
- 预期通货膨胀对居民住房资产投资影响研究--基于家庭微观视角.pdf
- 顺应论视角下餐饮行业研究报告汉英翻译译前编辑策略研究.pdf
文档评论(0)