摘要
《红楼梦》是中国古典文学的杰作,林黛玉所作自谶诗《葬花吟》以其
丰富的情感和深邃的主题,被广泛认为是林黛玉性格与命运的集中体现,因
此成为本研究选择分析的主体。自红楼梦英译发端之后,对其诗词英译的分
析及翻译的研究层出不穷,但大多数都是以许渊冲先生提出的音美、形美、
意美作为分析框架,而鲜有以语言学特别是系统功能语言学为分析框架进行
研究的。
翻译批评的标准,一直是翻译学领域中一个重要的研究课题。“对等”
常常被认为是翻译的目标,但对等是个众说纷纭的概念,一直是翻译研究者
讨论的话
您可能关注的文档
- 语块视角下基于AntConc统计的不定量词“些”的偏误分析.pdf
- 资本市场开放对我国企业ESG表现的影响--以沪深港通为例.pdf
- 论健康传播信息中恐惧诉求的多模态内容构建.pdf
- 认知负荷模型视角下英汉交替传译中失误因素及应对策略--以“乡村振兴”研讨会为例.pdf
- 认知负荷模型视角下英汉同传的非流利现象分析.pdf
- 认知负荷模型下第三届地膜管理与污染防控研讨会英汉双向同传实践报告.pdf
- 认知负荷模型下ChatGPT对交替传译过程的辅助研究.pdf
- 预期通货膨胀对居民住房资产投资影响研究--基于家庭微观视角.pdf
- 顺应论视角下餐饮行业研究报告汉英翻译译前编辑策略研究.pdf
- 面向在线医患对话的实体关系抽取研究.pdf
原创力文档

文档评论(0)