释意理论视角下汉语流水句英译策略的考察--以“2023年小米新品发布会”模拟同传实践为例.pdf

释意理论视角下汉语流水句英译策略的考察--以“2023年小米新品发布会”模拟同传实践为例.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

本实践报告以2023年8月小米公司新品发布会的演讲内容为研究语料,

选取其中汉语流水句为研究对象,以释意理论为理论基础,尝试分析在汉译

英同传过程中处理此类语言现象时所遇难点及适用的解决策略。

该发布会的中文语料倾向口语化表达,且其中的流水句表现尤为突出。

汉语流水句主语省略、逻辑关系松散、信息密集和语义冗余等特征,某种程

度上影响了同声传译过程中语义准确有效地传递,给译员带来挑战。本次实

践以流水句为焦点,在将其源语意义用目标语传递给听众的这一同传过程中,

尝试遵循释意理论所主张的源

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档