语义和交际翻译策略在《高尔夫赛事指南》汉译中的应用与解析.docx

语义和交际翻译策略在《高尔夫赛事指南》汉译中的应用与解析.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

语义和交际翻译策略在《高尔夫赛事指南》汉译中的应用与解析

一、引言

1.1研究背景

随着全球化进程的加速,体育领域的国际交流日益频繁,高尔夫运动作为一项在国际上广受欢迎的体育运动,其相关赛事的影响力也不断扩大。高尔夫赛事不仅是运动员展示技艺的舞台,也是各国文化交流的重要平台。《高尔夫赛事指南》作为高尔夫赛事的重要配套资料,为参赛选手、观众以及相关工作人员提供了赛事的详细信息,包括赛事规则、赛程安排、场地介绍等,对于保障赛事的顺利进行和促进高尔夫运动的推广具有重要意义。

在翻译领域,语义翻译和交际翻译策略由英国翻译理论家彼得?纽马克(PeterNewmark)提出,为翻译实践提供了重要的理论

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档