从《常伴你左右的人》(节选)看韩汉翻译的策略与实践.docx

从《常伴你左右的人》(节选)看韩汉翻译的策略与实践.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《常伴你左右的人》(节选)看韩汉翻译的策略与实践

一、引言

1.1研究背景

在全球化的时代背景下,文化交流变得日益频繁,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其地位愈发重要。中韩两国,地缘相近,文化交流源远流长,韩汉翻译在促进两国文化交流、增进相互理解方面发挥着关键作用。从韩流文化在中国的广泛传播,如韩剧、韩国流行音乐等,到中国传统文化在韩国的影响,韩汉翻译在文化传播中无处不在。通过准确的翻译,中国读者得以领略韩国文学作品的独特魅力,韩国读者也能深入了解中国文化的博大精深。

《常伴你左右的人》是一部具有代表性的韩国短篇小说集,其以细腻的笔触描绘了韩国社会的众生相,涵盖了爱情、友情、家庭等多个主题,

您可能关注的文档

文档评论(0)

quanxinquanyi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档