中英文版国际专利许可合同协议书.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

国际专利许可合同协议书

AgreementonInternationalPatentLicense

合同编号:[具体编号]

ContractNo.:[SpecificNumber]

签订地点:[具体地点]

PlaceofSigning:[SpecificPlace]

签订日期:[具体日期]

DateofSigning:[SpecificDate]

许可方(以下简称“甲方”):

Licensor(hereinafterreferredtoasPartyA):

公司名称:[公司全称]

CompanyName:[FullCompanyName]

法定代表人:[姓名]

LegalRepresentative:[Name]

地址:[详细地址]

Address:[DetailedAddress]

联系方式:[电话、邮箱等]

ContactInformation:[Telephone,Email,etc.]

被许可方(以下简称“乙方”):

Licensee(hereinafterreferredtoasPartyB):

公司名称:[公司全称]

CompanyName:[FullCompanyName]

法定代表人:[姓名]

LegalRepresentative:[Name]

地址:[详细地址]

Address:[DetailedAddress]

联系方式:[电话、邮箱等]

ContactInformation:[Telephone,Email,etc.]

鉴于甲方拥有[专利名称]专利(专利号:[专利号码]),乙方希望获得该专利的许可使用权,双方经友好协商,依据《中华人民共和国民法典》及相关法律法规,达成如下协议:

WhereasPartyAownsthepatentof[PatentName](PatentNo.:[PatentNumber]),andPartyBwishestoobtainthelicensetousethesaidpatent.Afterfriendlyconsultations,thetwoparties,inaccordancewiththeCivilCodeofthePeoplesRepublicofChinaandrelevantlawsandregulations,herebyreachthefollowingagreement:

一、定义

1.Definitions

1.“专利”:指甲方拥有的[专利名称]专利,专利号为[专利号码],包括该专利的所有权利要求、说明书、附图以及专利申请过程中所提交的所有文件和资料。

1.Patent:Referstothepatentof[PatentName]ownedbyPartyA,withPatentNo.[PatentNumber],includingallclaims,specifications,drawingsofthepatent,andalldocumentsandmaterialssubmittedduringthepatentapplicationprocess.

2.“许可使用”:指乙方在本合同约定的范围内,有权使用甲方的专利技术制造、使用、销售、许诺销售和进口专利产品或依照专利方法直接获得的产品。

2.LicensedUse:MeansthatPartyB,withinthescopeagreedinthiscontract,hastherighttousePartyAspatentedtechnologytomanufacture,use,sell,offerforsale,andimportpatentedproductsorproductsdirectlyobtainedbypatentedmethods.

3.“合同产品”:指乙方使用甲方专利技术制造的产品,其技术特征与甲方专利权利要求书中所描述的技术特征一致或等同。

3.ContractProducts:ReferstotheproductsmanufacturedbyPartyBusingPartyAspatentedtechnology,andtheirtechnicalfeaturesarethesameasorequivalenttothosedescribedin

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档