断句技巧总结详细.pptxVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.41千字
  • 约 10页
  • 2025-05-20 发布于四川
  • 举报

文言文断句总结

有这样一个笑话:古时候,有一个赖汉,由于娶老婆心切,屡屡上当受骗。有一天又有人给他提亲,媒人写信告诉他要给他介绍这样一个姑娘:脚不大好头发没有麻子。赖汉很高兴,脑中立刻浮现出一个脚不大、好头发、没有麻子的淑女形象。赖汉急于想见到这位姑娘,便给了媒人很多钱和东西。等媒人把人带到赖汉眼前时,他才傻了眼:眼前那里是他想象中的淑女,而是一个大脚丫子,一脸麻子,没有头发的丑婆子。赖汉很生气,说媒人骗了他,要索回钱物。媒人说:我并没有骗你呀!一开始我就告诉你她:“脚不大好,头发没有,麻子”吗?这位聪明的骗子的骗术就是玩弄了一个标点符号的游戏,使赖汉哑吧吃黄连——有苦说不出。?

1.从特殊标志词切入?(1)句首标志词?①发语词或叹词:夫、盖、若夫、嗟夫、嗟乎、呜呼、嘻、且夫、今夫,等等。?②时间词:是时、昔者、既而、俄而、乃今、有顷,等等。?③谦词:下官、窃、寡人、妾、愚,等等。?④人称代词或指示代词:吾、余、予、尔、女(汝)、彼、此,等等。?⑤疑问词:何、孰、安、胡、焉、奚,等等。?⑥复音虚词:然则、是故、何以、得无、大抵、何其等。?(2)句中标志词:以、于、为、而、则等连词。(3)句尾标志词?

语气词:者、也、矣、哉、耳、乎、焉、与(欤)、耶(邪)等。?复音虚词:而已、奈何、也夫、矣哉、云尔、云云等。话标志词:曰、云、语、言、道、白、对、谓等。

如“矣、耶、哉、与(欤)、焉、兮、耳、而已、(乎)、(者)、(也)”等。01特殊情况:02“者”,在作“……的人”或者表示间断停顿、或“者也”连用时,其后不能断句。03也”也常用在句间,表句间语气舒缓,诵读时不能停顿,其后不能断句。04“乎”有时用在句中同“于”,作介词(如:生乎吾前),其后不能断句。05常用虚词是标志常用句末语气词(句尾助词)后面可断句。

如“岂(岂独)、其、盖、唯、盍、夫、且、且夫、若夫”等。01例:02夫夷以近,则游者众,险以远,则至者少。03人尚羞之。04天下非小弱也。05所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。06常用虚词是标志常用句首语气词(发语词)前面可断句。

常用于句首的相对独立的叹词前后都可断句。1如“嗟夫、嗟乎、呜呼”等。2常用句首时间词前可断句。3如“顷之、俄顷、向之、未几、已而、斯须、既而、俄而、俄、有间”等。4常用虚词是标志

常用虚词是标志常用句首关联词前面大多可断句。(五)常用句首关联词前面大多可断句。如“故、故而、是故、以故、(然)、因、(而)、(于是)、苟、纵、向使、然而、无论、至若、是以、继而、纵使、然则、虽然、至于”等。例如:①于是余有叹焉。

??②而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

??③是故圣益圣,愚益愚

??④以故其后名之曰“褒禅”。

??⑤然是说也,余尤疑之。

??⑥因得观所谓石钟者。

??⑦大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间。

文言文中对话、引文常常用“曰”“云”“言”?为标志,一般情况下碰到它们都要停顿,且大多用冒号顿开,后面“曰”的内容一般要加双引号。01如果两人对话,一般在第一次问答出现人名,以后就只用“曰”,而把主语省略。02抓住“曰”“云”“言”

习惯句式掌握住表示感叹的固定格式如:何其……也(译为“多么……啊”。)一/壹何……(译为“多么……啊”)(其)……之谓也/乎(译为“说的就是……啊!”、“大概说的就是……吧”。)直/特……耳(只不过……罢了!)惟……耳(只是……罢了!)亦……哉(也真是……啊!)

表揣度的固定格式得无……乎/耶/邪(可译为该不会/恐怕/莫不是/只怕是/莫非……吧)无乃……乎(耶)(译为“恐怕……吧?”)(兼表反问)12345其……欤?(不是……吗?)(兼表反问)……庶几……欤(……或许……吧?)习惯句式掌握住

表疑问的固定格式可得……欤孰与……乎如……何奈……何若……何何……焉为何也(何……也)何哉(何……哉)何以……?何所……?何为……?习惯句式掌握住

01表反问的固定格式02何……之有(宋何罪之有?)(“有何……”的到装)03何……为(何辞为?)04不亦……乎(不亦说乎?)05无乃……乎(无乃不可乎?)06得无……乎(得无异乎?)07其……乎/也/耶08安……哉09况……乎习惯句式掌握住

习惯句式掌握住(五)表选择的固定格式1、与其……孰若(无宁)?……(可译为“与其……哪里比得上(不如)……”。)2、“不……,则……”、“不……即……”(可译为“不是(这样),就是(那样)”)3、……,抑……,(译为“是……,还是……”或“……,或者……”。)4、“非……则……”,“非……而……”,(可译为“不是…

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档