翻译理论试题及答案.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.83千字
  • 约 6页
  • 2025-05-24 发布于山东
  • 举报

翻译理论试题及答案

单项选择题(每题2分,共10题)

1.“信达雅”翻译标准的提出者是()

A.严复B.林纾C.傅雷D.钱钟书

2.以下哪种翻译方法更注重保留原文的形式和文化特色?()

A.归化B.异化C.意译D.音译

3.功能对等理论的提出者是()

A.尤金·奈达B.彼得·纽马克C.乔治·斯坦纳D.安德烈·勒菲弗尔

4.翻译中“context”通常指()

A.语境B.文本C.上下文D.背景知识

5.“形合”与“意合”主要用来描述不同语言在()方面的特点。

A.词汇B.语法C.句子结构D.语篇

6.以下属于语义翻译的是()

A.将“纸老虎”译为“papertiger”

B.将“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”译为“ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind”

C.将“龙”译为“dragon”

D.将“开夜车”译为“burnthemidnightoil”

7.翻译过程的三个步骤通常是()

A.理解、表达、校对B.分析、转换、输出

C.阅读、翻译、修改D.准备、翻译、检查

8.彼得·纽马克提出的翻译方法中,强调译文应尽量接近原文的词汇和句法结构的是()

A.交际翻译B.语义翻译C.功能翻译D.语用翻译

9.“翻译腔”主要是指()

A.译文带有原文语言的痕迹,不符合译入语表达习惯

B.译文过于口语化

C.译文过于书面化

D.译文缺乏文采

10.翻译研究的文化转向开始于()

A.20世纪60年代B.20世纪70年代

C.20世纪80年代D.20世纪90年代

答案:1.A2.B3.A4.A5.C6.B7.A8.B9.A10.C

多项选择题(每题2分,共10题)

1.以下属于中国传统翻译理论代表人物的有()

A.玄奘B.鸠摩罗什C.徐光启D.鲁迅

2.翻译中文化因素的处理方法有()

A.直译B.意译C.音译加注D.替换

3.尤金·奈达的翻译理论包含以下哪些要点()

A.功能对等B.动态对等C.形式对等D.文化对等

4.翻译批评的标准通常包括()

A.忠实B.通顺C.风格一致D.文化适应

5.以下哪些属于翻译过程中可能遇到的困难()

A.语言差异B.文化差异C.专业知识不足D.原文理解偏差

6.翻译策略包括()

A.归化策略B.异化策略C.增译策略D.减译策略

7.影响翻译的因素有()

A.社会文化B.意识形态C.译者个人风格D.翻译目的

8.彼得·纽马克将文本类型分为()

A.表达型文本B.信息型文本C.呼唤型文本D.审美型文本

9.以下哪些是常见的翻译辅助工具()

A.词典B.翻译记忆软件C.术语库D.语法检查工具

10.翻译研究的跨学科领域包括()

A.语言学B.文学C.文化学D.心理学

答案:1.ABCD2.ABCD3.AB4.ABCD5.ABCD6.ABCD7.ABCD8.ABC9.ABCD10.ABCD

判断题(每题2分,共10题)

1.翻译只要把原文意思表达出来就行,不需要考虑风格。()

2.归化翻译方法一定比异化翻译方法好。()

3.严复的“信达雅”中的“雅”主要指译文要使用文言文。()

4.翻译过程中,理解是最重要的,表达相对容易。()

5.功能对等理论强调译文要在功能、意义和形式上都与原文完全对等。()

6.翻译批评只需要看译文是否准确传达原文意思,不用考虑其他方面。()

7.增译和减译是随意对原文进行添加或删减。()

8.不同的文本类型需要采用不同的翻译策略。()

9.翻译记忆软件可以提高翻译效率,但不能保证翻译质量。()

10.翻译研究的文化转向意味着不再关注语言层面的翻译问题。()

答案:1.×2.×3.×4.×5.×6.×7.×8.√9.√10.×

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档