翻译中比较级的方法.pptxVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.82千字
  • 约 10页
  • 2025-05-28 发布于四川
  • 举报

句式转换三、谓语的转换

英语中用名词作表语译成汉语时多用动词作谓语。01Forthenexteightortenmonths,Oliverwasthevictimofasystematiccourseoftreacheryanddeception.在此后的八至十个月里,奥利佛遭遇了一连串的背信和欺诈。02Twosoldierslayontheground---onewasacorpse.地上躺着两个士兵,一个已经死了。03(一)名词谓语句(即系表结构以名词为表语的句子)

(一)名词谓语句‘er’与者(译成动词谓语句)Neitheraborrower(告贷者),noralender(借钱者)be;forloanoftlosesbothitselfandfriend.Andborrowingdullstheedgeofhusbandry(精打细算).不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但是丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果则容易养成因循懒惰的习惯(反译法)。

(一)名词谓语句

2.‘er’与者(不好等同)Heisachainsmoker.1Allteachersaretoughmarkershere.2Hewasconsidered

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档