勒弗维尔改写理论视角下郝玉青《射雕英雄传》英译策略与文化传播研究.docx

勒弗维尔改写理论视角下郝玉青《射雕英雄传》英译策略与文化传播研究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

勒弗维尔改写理论视角下郝玉青《射雕英雄传》英译策略与文化传播研究

一、引言

1.1研究背景与目的

在全球化进程不断加速的当下,文化交流日益频繁且深入,翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。中国文学作品蕴含着丰富的文化内涵与独特的艺术魅力,是中华文化的瑰宝,在向世界展示中国文化的过程中,翻译起到了不可或缺的作用。武侠小说作为中国通俗文学的重要分支,以其独特的江湖世界、跌宕起伏的情节、鲜明的人物形象以及深厚的文化底蕴,深受广大读者喜爱。金庸的武侠小说更是其中的杰出代表,他创作的“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”等十五部作品,构建了一个宏大且精彩绝伦的武侠宇宙,不仅在中国家喻户晓,

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档