影视作品字幕翻译中的译者角色定位与社群互动研究.docxVIP

影视作品字幕翻译中的译者角色定位与社群互动研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

影视作品字幕翻译中的译者角色定位与社群互动研究

目录

内容描述................................................4

1.1研究背景与意义.........................................5

1.1.1影视作品跨文化传播的重要性...........................6

1.1.2字幕翻译在跨文化传播中的作用.........................7

1.1.3译者角色与社群互动研究的价值.........................8

1.2国内外研究现状.........................................9

1.2.1国外相关研究综述....................................11

1.2.2国内相关研究综述....................................13

1.2.3研究述评与不足......................................14

1.3研究方法与思路........................................15

1.3.1研究方法的选择......................................16

1.3.2研究思路的梳理......................................17

1.4研究内容与结构........................................19

1.4.1主要研究内容........................................21

1.4.2论文结构安排........................................21

影视作品字幕翻译理论基础...............................22

2.1字幕翻译的定义与特点..................................24

2.1.1字幕翻译的概念界定..................................25

2.1.2字幕翻译的文本特征..................................25

2.2字幕翻译的原则与策略..................................29

2.2.1字幕翻译的基本原则..................................32

2.2.2常见的字幕翻译策略..................................32

2.3译者角色理论..........................................34

2.3.1译者角色的传统认知..................................35

2.3.2现代翻译理论中的译者角色............................36

2.4翻译社群理论..........................................38

2.4.1翻译社群的构成要素..................................39

2.4.2翻译社群的互动模式..................................40

影视作品字幕翻译中译者的角色定位.......................41

3.1译者作为语言转换者....................................42

3.1.1语言转换的技巧与挑战................................43

3.1.2文化差异的处理......................................45

3.2译者作为文化使者......................................46

3.2.1文化信息的传递......................................47

3.2.2文化误读的避免......................................49

3.3译者作为沟通桥梁......................................50

3.3.1原语文化与目标语文化的连接..........................51

3.3.2观众与影视作品之间的桥梁............................53

3.

文档评论(0)

jnswk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档