贝克的篇章和语用层面分析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

6.3贝克的篇章和语用层面分析:一本为翻译人员而写的读本;1;人物介绍;始终掌握并引领着国际翻译研究的前沿动态。

Baker的《换言之——翻译研究教程》从1992年问世以来每年都重印;

1995年她创刊并主编《译者》(TheTranslator)是国际顶尖的翻译研究学术期刊;于1995年创办的圣·杰罗姆出版社已出版了百余种翻译研究专著;

Baker1998年主编的《翻译研究百科全书》迄今为止仍是国际公认的最具权威的翻译研究参考书,被翻译成多种文字;

2006年出版的专著《翻译与冲突——叙事性阐释》已被译成中文于2011年出版;;曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心是英国最活泼的翻译教学与研究机构。该中心拥有由Baker教授创立的迄今为止世界上最大的翻译英语语料库(TranslationalEnglishCorpus,TEC〕,研发了处理这些语料的半自动化软件,培养出一批又一批优秀的翻译学博士和硕士。;从篇章层面分析;主位结构;主位结构;Itsayssomething(therheme)aboutsomething(thetheme).(Baker,1992/2000:122)

E.gAristotlethoughtthattheearthwasstationaryandthatthesun,themoon,theplanetsandthestarsmovedincircularorbitsabouttheearth.

层级性;3.主位述位结构与句子是否符合语法标准无关,解释的是给定信息在上下文中的可读性。

“Nowcomesthepresidenthere.It’sthewindowhe’ssteppingthroughtowavetothecrowd.Onhisvictoryhisopponentcongratulateshim.‘Gentlemenandladies.Thatyouareconfidentinmehonoursme…’(fromHalliday,1978:134)

Improved

Nowcomesthepresidenthere.He’ssteppingthroughthewindowtowavetothecrowd.Heiscongratulatedonhisvictorybyhisopponent.‘Gentlemenandladies.Thatyouareconfidentinmehonoursme…’

;信息结构(Informationstructure)

;;原文主位分析最重要的地方是,译者应意识到主位和信息结构的相关标记(relativemarkedness).

标记性是一种理论,根据这个理论,一个句子有标记或无标记是指凡改变了惯常语序的结构就是有标记的,反之是无标记的。

Thelessexpectedachoice,themoremarkeditisandthemoremeaningitcarries.(Baker,1992/2000:130)

Eg.Beautifulwerehereyes.

markedtheme/New

Wewaitedwithcautionandanxietyforthegreenlightfromtheministry.Andwaited.

markedrheme(省略了theme—we)

;;韩礼德指出,英语中将有标记的主位分为三类:前置性主位(frontedtheme),指示性主位(predicatedtheme),识别性主位(identifyingtheme)。(p.132)

前置性主位,以句子为例。

1.ThebookreceivedagreatdealofpublicityinChina.

1a.InChinathebookreceivedagreatdealofpublicity.(Frontingofplaceadjunct)

1b.AgreatdealofpublicitythebookreceivedInChina.(Frontingofobject.)

指示性主位,指it-structure.

ItwasInChinathatthebookreceived

文档评论(0)

181****7662 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档