卡特福德翻译转换理论.pptxVIP

  • 19
  • 0
  • 约2.63千字
  • 约 10页
  • 2025-06-22 发布于四川
  • 举报

J.C.Catford

卡特福德

谢瑶

Outline一.作者介绍二.“翻译转换”理论三.卡特福德翻译理论体系的价值与不足四.参考文献

卡特福德是著名的英国语言学家和翻译理论家。011917年3月26日出生于苏格兰的爱丁堡,先后就读于爱丁堡皇家高中和爱丁堡大学专攻法国语言文学。02多年来一直从事语言的教学和研究,能流利地使用法语,比较熟练地掌握除俄语和现代希腊语,还略懂德语、梵语、拉丁语、阿拉伯语、希伯莱语、土耳其语和印度尼西亚语等多种语言。03一.作者介绍

卡氏论翻译的代表作是1965年由牛津大学出版社出版的《翻译的语言学理论》。ALinguisticTheoryofTranslation卡氏唯一的一本翻译理论专著

《翻译的语言学理论》(ALinguisticTheoryofTranslation)

第一章普通语言学理论第二章翻译的定义及基本类型第三章翻译等值关系第四章形式对应第五章意义和完全翻译第六章转移第七章翻译等值关系的条件第八章音位翻译第九章字形翻译第十章音译第十一章语法翻译和词汇翻译第十二章翻译转换第十三章翻译中的语言变体第十四章可译性限度

“翻译转换”(TRANSLATIONSHIFT)理论01“转换”是指原语进入译语过程中离开形式的对应。。02层次转换(levelshifts)转换范畴转换(categoryshifts)03

层次转换(levelshifts)所谓层次转换是指,处于一种语言层次上的原语单位,具有处于不同语言层次上的译语等值成分。可以是在一种语言中用语法表达在另一种语言中则用词汇表达。四个语言层次:语法、词汇、语音、词形语法词汇(唯一可能发生的层次转换)

Eg:SheisshowingusherPPT。她正在向我们展示她的ppt。英语语法形式(现在进行时bedoing)可以用汉语词汇“正在”来表达

2.范畴转换(categoryshifts)结构转换(structuralshifts)01类别转换(classshifts)02范畴转换03单位转换(unitshifts)04内部系统转换(intra-systemshifts)05指翻译过程中形式对应的脱离。06

2.1结构转换(structuralshifts)卡特福德认为这是一种最常见的转换形式,主要涉及语法结构的转换。语法里的结构转换可以发生在所有等级上。0102

Eg:01Isawyouyesterday。主谓宾状我昨天看见你了。主状谓宾02

2类别转换(classshifts)01当译语单位的翻译等值成分是一个与原语单位处于不同类别的成分时,就产生了类别转换。02

Eg:“…andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople…”“民有,民治,民享的政府”英语介词汉语动词3214

2.3单位转换(unitshifts)就是指等级转换(rankshift),即指原语中某级上一个单位的翻译等值成分为译语不同等级上的单位这样一种形式对应的脱离。sentenceclausephrase/wordgrouprankwordmorpheme

Eg:Surprisingly,politicsclassisherfavorite.令人惊讶的是,政治课是她最喜欢的课程。英语单词中文短语

2.4内部系统转换(intra-systemshifts)在转换发生于体系内部的情况下,也就是说,当原语和译语具有形式上大致对应的结构,而翻译时需要在译语体系里选择一个非对应的术语时,就可以使用内部体系转换这个词。

01Eg:02Howareyou?你好吗?/您好吗?/你们好吗?

运用系统语法的框架将语言层次和范畴的转换机制应用于翻译研究,强调并深入研究成分分析和翻译对等,提出了一整套比较完整的翻译模式理论,使翻译走向客观,科学的道路。卡氏翻译转换理论是机器翻译的先声,也是机器翻译的重要理论依据。实现机器翻译就要制定一系列转换规则。因此,从理论上阐释翻译转换,也就有助于机器翻译的发展。卡特福德用普通语言学的理论详细描述了和划分了翻译过程中的种种转换现象,对一向以朦胧经验式和印象式为标准的中国传统翻译实践有一定的借鉴意义。三.卡特福德翻译的语言学理论的价值

不足之处卡特福德认为翻译理论是应用语言学的一个分支,这种观点比较片面。这会大大限

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档