《红楼梦》诗词翻译的艺术风格探析.docxVIP

《红楼梦》诗词翻译的艺术风格探析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《红楼梦》诗词翻译的艺术风格探析

目录

《红楼梦》诗词翻译的艺术风格探析(1)......................4

一、内容概括..............................................4

1.1《红楼梦》诗词的艺术魅力..............................5

1.2诗词翻译的复杂性......................................6

1.3本研究的意义与目的....................................7

二、《红楼梦》诗词的艺术特征.............................11

2.1语言的精炼与含蓄.....................................12

2.2意境的营造与象征.....................................13

2.3情感的真挚与细腻.....................................14

2.4韵律的和谐与优美.....................................16

三、《红楼梦》诗词翻译的原则.............................18

3.1忠实于原文的意义.....................................20

3.2传达原文的艺术风格...................................21

3.3考虑译入语的文化背景.................................22

3.4注重译文的可读性与流畅性.............................23

四、《红楼梦》诗词翻译的艺术手法.........................25

4.1直译与意译的结合.....................................28

4.2文化意象的转换.......................................29

4.3诗歌格律的再现.......................................30

4.4修辞手法的运用.......................................32

五、典型诗词翻译实例分析.................................32

5.1《葬花吟》翻译的比较分析.............................34

5.2《桃花行》翻译的技巧探究.............................36

5.3《芙蓉女儿诔》翻译的艺术性...........................38

5.4其他诗词翻译的案例分析...............................39

六、《红楼梦》诗词翻译的难点与挑战.......................40

6.1文化差异的跨越.......................................42

6.2意境的传达难度.......................................43

6.3语言的转换障碍.......................................47

6.4译者主观性的影响.....................................49

七、提升翻译质量的策略...................................50

7.1深入理解原文内涵.....................................51

7.2丰富翻译理论素养.....................................51

7.3借鉴优秀翻译经验.....................................53

7.4加强跨文化交流.......................................54

八、结语.................................................54

8.1研究总结.............................................55

8.2未来展望.............................................57

《红楼梦》诗词翻译的艺术风格探析(2).....................58

一、文档

文档评论(0)

halwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档