- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
中国园林文化西传欧洲的译介机制与接受研究
目录
一、内容简述..............................................4
1.1研究背景与意义.........................................6
1.1.1中国园林文化概述.....................................7
1.1.2欧洲园林发展简史.....................................8
1.1.3中欧园林文化交流的重要性............................10
1.2研究现状与述评........................................11
1.2.1国内外关于中国园林文化的研究........................13
1.2.2国内外关于中欧文化交流的研究........................15
1.2.3现有研究的不足之处..................................16
1.3研究方法与思路........................................17
1.3.1研究方法............................................17
1.3.2研究思路............................................18
1.4论文结构安排..........................................21
二、中国园林文化西传欧洲的历史脉络.......................21
2.1早期传播阶段..........................................22
2.1.1传教士的记录与介绍..................................24
2.1.2商人及外交官的传播作用..............................25
2.1.3欧洲对中国园林的初步认知............................26
2.2发展阶段(19-20世纪初)................................31
2.2.1中国园林艺术在欧洲的展览与展示......................32
2.2.2中国园林理论著作的翻译与传播........................33
2.2.3欧洲对中国园林的深入研究............................35
2.3新时期(20世纪中叶至今)...............................35
2.3.1中国园林文化在欧洲的学术研究........................37
2.3.2中国园林艺术在欧洲的实践应用........................39
2.3.3中欧园林文化交流的新特点............................40
三、中国园林文化西传欧洲的译介机制.......................41
3.1翻译主体研究..........................................42
3.1.1传教士的翻译活动与特点..............................43
3.1.2学者的翻译研究......................................45
3.1.3翻译机构的角色......................................49
3.2翻译文本分析..........................................50
3.2.1翻译文本的选择......................................51
3.2.2翻译策略与技巧......................................52
3.2.3翻译质量评估........................................53
3.3译介渠道探讨..........................................54
3.3.1书籍出版与传播......................................56
3.3.2学术会议与交流......................................57
3.3.3博物馆与
文档评论(0)