《雕龙》英译过程中的陌生化手法探析.docxVIP

《雕龙》英译过程中的陌生化手法探析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《雕龙》英译过程中的陌生化手法探析

目录

一、内容概览..............................................3

二、陌生化译法的理论阐释..................................3

2.1陌生化译法的概念界定..................................4

2.1.1陌生化的起源与发展..................................5

2.1.2陌生化在翻译中的应用................................6

2.1.3陌生化译法的特征....................................7

2.2陌生化译法的理论依据.................................10

2.2.1文学接受理论.......................................12

2.2.2跨文化交际理论.....................................13

2.2.3建构主义理论.......................................14

2.3陌生化译法的评价标准.................................15

2.3.1文学性.............................................17

2.3.2文化性.............................................21

2.3.3读者反应...........................................22

三、《文心雕龙》英译本中的陌生化译法实践.................23

3.1词汇层面的陌生化译法.................................24

3.1.1文化负载词的翻译...................................25

3.1.2修辞手法的翻译.....................................26

3.1.3专有名词的翻译.....................................29

3.2句法层面的陌生化译法.................................30

3.2.1句式结构的调整.....................................32

3.2.2语序的变更.........................................33

3.2.3被动语态的使用.....................................34

3.3语篇层面的陌生化译法.................................36

3.3.1段落结构的重组.....................................37

3.3.2逻辑关系的显化.....................................38

3.3.3情感色彩的传达.....................................40

四、《文心雕龙》英译本中陌生化译法的得失分析.............40

4.1陌生化译法的积极效应.................................41

4.1.1增强译文可读性.....................................45

4.1.2保留原文艺术性.....................................45

4.1.3传播中国文化.......................................46

4.2陌生化译法的负面效应.................................48

4.2.1可能造成理解障碍...................................48

4.2.2过度翻译的弊端.....................................50

4.2.3译文流畅性的影响...................................55

4.3陌生化译法的平衡策略.................................56

4.3.1译例分析...........................................57

4.3.2翻译技巧

文档评论(0)

lgcwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档