- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
知人论世
归有光,明代散文家。昆山(今属江苏)人。字熙甫,号项脊生,又号震川。主要作品有《震川先生集》等,内含《项脊轩志》、《先妣事略》、《寒花葬志》、《思子亭志》等文章。他推崇唐宋八大家,喜爱唐宋古文,故被称为“唐宋派”。时人称他“今之欧阳修。归有光(1506—1571)
他的散文“明文第一”,文章风格“不事雕琢而自有风味”。通常借记叙日常生活和家庭琐事来表现母子、夫妻、兄弟之间的深情。感情真挚自然,语言朴素流畅。细节描写真实生动,有着诗一般的意境。
文章标题
项脊轩志
文章概观
作者围绕“百年老屋”的几度兴废,含蓄表达了对这所百年老屋的热爱,对人亡物在、世事变迁的感慨,以及对祖母、母亲、妻子的深深怀念。《项脊轩志》是归有光的散文杰作。
第一段
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。旧:以前的,原来的。方丈:一丈见方。渗漉:渗透,下漏。下:名作状,向下。案:书桌。顾视:环视。北向:向北,坐北朝南。昏:昏暗。修葺:修补。前:名作状,在前面。垣墙:名作动,砌上围墙。周:围绕。当:挡住。始:才。洞然:明亮的样子。
翻译项脊轩,就是原来的南阁子。室内面积仅一丈见方,可容一人居住。由于是一间百年老屋,灰尘和泥土常从屋顶上漏下来,(尤其是)下雨时雨水往下直灌。每次移动桌子,看来看去没有可安置的地方。又加上屋门向北开,不能得到阳光照射,太阳一过中午,屋里就暗了下来。我稍微给它加以修补,使上面不再漏雨。室前开了四扇窗子,在庭院四周砌上围墙,用来挡住南面射来的阳光,经日光反射,屋子里才明亮起来。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。栏楯:栏杆。胜:形容词做名词,美景。偃仰:俯仰。冥然兀坐:静静地独自坐着。籁:声音,一般指自然界的环境。阶:台阶。三五:农历十五。珊珊:美好的样子。12
翻译我在庭院里又错杂地种上兰花、桂树、竹子等,往日的栏杆,也就增加了新的光彩。借来的图书堆满了书架,我在这里生活悠然自得,有时仰天长啸或放声吟唱,有时静静地独自坐着,自然界的声响都能清晰地听到;庭前、阶下却异常寂静,小鸟不时飞下来啄食,人到它面前也不离开。在农历每月十五的夜晚,明亮的月光照在墙上,月光下桂树的影子深深浅浅,微风吹来,花影摇动,美好可爱。
0102030405第一段中描写了项脊轩修葺前后的情景,用文中的词语说说前后有什么不同?前:破旧、年久失修、昏暗。后:不漏、室始洞然、杂植兰桂竹木于庭、借书满架。修葺后的环境给人幽静、恬淡、愉悦的感觉。简而言之:“喜”。
屈原以兰桂喻美德,宋代人以竹喻志节。杂植兰桂竹木于庭,作者品格高洁,志趣高雅。万籁有声:以声衬静。因各种声音都能充盈于耳,反倒显出周围环境的寂静。类似于,唐代王藉“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”的意境。请分别赏析“杂植兰桂竹木于庭”和“万籁有声”这两句话的表达作用。
第二段
第三段
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。然:然而。可:可以,值得。先是:在这之前。一:数词做名词,一体。迨:等到。异爨:分开烧饭,指分家。内外:名词做状语。在内外。往往而是:(小门和围墙)到处都是。西:名作状,向西。逾:越过。庖:厨房。宴:名作动,赴宴,吃饭。始:开始。已:不久。凡:总共。再:两次
翻译然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多值得悲伤的事。在这以前,庭院南北相通成为一体。等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门墙,这些门墙到处都是。分家后,东家的狗对着西家叫,客人要越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院中开始是篱笆隔开,不久后又砌成了墙,一共变了两次。
家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓予曰:某所,而母立于兹。妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?吾从板外相为应答……语未毕,余泣,妪亦泣。老妪:老年妇女,文中指老婆婆。尝:曾经。先:对人去世的尊称呼乳:名作动,喂养。先妣:过世的母亲。抚:对待。中闺:内室。每:时常,经常。而:你。兹:这里。呱呱:小孩的哭声。
翻译
文档评论(0)