精力分配模型指导下中英交替传译中非流利现象及应对策略——某大学线上课程交传实践报告.docxVIP

精力分配模型指导下中英交替传译中非流利现象及应对策略——某大学线上课程交传实践报告.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

精力分配模型指导下中英交替传译中非流利现象及应对策略——某大学线上课程交传实践报告

一、引言

随着全球化进程的加速,交替传译(交传)作为国际交流的重要方式,其重要性日益凸显。在某大学线上课程中,笔者参与了中英交替传译实践,深入研究了在精力分配模型指导下的非流利现象及应对策略。本报告基于实际操作过程中的经验与观察,旨在分析交传过程中出现的问题,并提出有效的应对策略。

二、精力分配模型概述

精力分配模型是交替传译中的一项重要理论工具,它要求译员在听力理解、语言转换和发言表达三个阶段合理分配精力。这一模型强调了译员在处理信息时的认知负荷,对于理解和解决非流利现象具有指导意义。

三、中英交替传译中的非

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档