- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷精选与详细解析(5)
Part1:文字翻译
原文:
Intheyear2025,therapidadvancementofartificialintelligencehasbroughtaboutsignificantchangesinvariousindustries,includinghealthcare,finance,education,andtransportation.However,theethicalimplicationsofAItechnologyhavebecomeamajorconcernforpolicymakersandthegeneralpublic.
翻译:
2025年,人工智能技术的迅速发展在各个行业,包括医疗、金融、教育以及交通领域带来了显著的变化。然而,人工智能技术的伦理问题已经成为政策制定者和公众关注的焦点。
详细解析:
1.Intheyear2025可以直接翻译为“2025年”。
2.therapidadvancementofartificialintelligence意为“人工智能技术的迅速发展”,这里将“rapidadvancement”译为“迅速发展”,将“artificialintelligence”译为“人工智能技术”。
3.variousindustries意为“各个行业”,这里采用了意译法。
4.includinghealthcare,finance,education,andtransportation译为“包括医疗、金融、教育以及交通领域”,这里将“including”译为“包括”,并列举了几个具体行业。
5.theethicalimplicationsofAItechnology意为“人工智能技术的伦理问题”,这里将“ethicalimplications”译为“伦理问题”,将“AItechnology”译为“人工智能技术”。
6.havebecomeamajorconcernforpolicymakersandthegeneralpublic译为“已经成为政策制定者和公众关注的焦点”,这里将“majorconcern”译为“关注的焦点”,同时明确了关注主体是“政策制定者和公众”。
Part2:文字翻译
原文:
TheCOVID19pandemichasacceleratedthedigitaltransformationofbusinesses,withcompaniesincreasinglyrelyingonremotework,cloudcomputing,anddataanalyticstostaycompetitive.Thisshifthaspromptedareevaluationoftraditionalworkmodelsandhascreatedopportunitiesfornewbusinessmodelstoemerge.
翻译:
新冠疫情加速了企业数字化转型的步伐,使得企业越来越依赖远程办公、云计算和数据分析来保持竞争力。这种转变促使人们重新评估传统的工作模式,并为新兴商业模式的诞生创造了机遇。
详细解析:
1.TheCOVID19pandemic译为“新冠疫情”,这里采用了简称。
2.hasacceleratedthedigitaltransformationofbusinesses译为“加速了企业数字化转型的步伐”,这里将“accelerated”译为“加速”,将“digitaltransformation”译为“数字化转型”。
3.withcompaniesincreasinglyrelyingonremotework,cloudcomputing,anddataanalyticstostaycompetitive译为“使得企业越来越依赖远程办公、云计算和数据分析来保持竞争力”,这里将“increasinglyrelyingon”译为“越来越依赖”,列举了三种技术或工作方式。
4.Thisshifthaspromptedareevaluationoftraditionalworkmodels译为“这种转变促使人们重新评估传统的工作模式”,这里将“promptedareevaluation”译为“促使人们重新评估”。
5.and
文档评论(0)