“机器翻译+译后编辑”翻译模式的应用--以专著《伏特加的发展史--从浊酒至今》片段翻译为例.pdf

“机器翻译+译后编辑”翻译模式的应用--以专著《伏特加的发展史--从浊酒至今》片段翻译为例.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

二十世纪中叶人类逐渐进入信息时代,近几十年来人工智能和大数据蓬勃发

展,信息数字技术对现代人类生产生活中的信息交流与传播产生了巨大影响。计

算机、神经学、语言学等相关学科交叉融合,翻译领域中的机器翻译应运而生。

机器翻译拥有高效处理信息的能力,但它也受多学科的制约,无法高质量完成翻

译任务。因此,需要译员后期校对、整合机器翻译译文,保证译文用词准确、语

句通顺、前后连贯、风格得当,于是出现了人机交互的“机器翻译+译后编辑”

模式。

本篇翻译实践报告的语料是专著《伏特加发展史——从浊

文档评论(0)

qiutianfeng + 关注
实名认证
内容提供者

本账号发布文档来源于互联网,仅用于技术分享交流用,版权为原作者所有。

1亿VIP精品文档

相关文档