母语迁移视角下中国大学生英语写作中名词搭配的实证探究.docxVIP

母语迁移视角下中国大学生英语写作中名词搭配的实证探究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

母语迁移视角下中国大学生英语写作中名词搭配的实证探究

一、引言

1.1研究背景

在全球化的时代背景下,英语作为国际交流的重要工具,其学习与应用受到广泛关注。对于中国大学生而言,英语写作能力是衡量其英语综合水平的重要指标之一,然而,在英语写作过程中,他们常常受到母语迁移的影响,尤其是在名词搭配方面。语言迁移作为二语习得领域的重要研究内容,指的是学习者在第二语言(L2)学习中,将第一语言(L1)的语言知识、语用规则、认知策略等迁移到L2学习过程中。这种迁移现象在语言习得领域引起了广泛的关注,根据迁移对二语学习的影响,可分为正向迁移、负向迁移和零迁移三种类型。正向迁移指的是L1的知识和技能对L2的学习产生积极的影响,有助于学习者更快地掌握L2;负向迁移则是指L1的知识和技能对L2的学习产生阻碍作用,导致学习者在L2学习过程中出现错误或困难;零迁移是指L1的知识和技能对L2的学习没有明显影响,即L1和L2之间没有发生迁移。

中国大学生在学习英语之前,已系统掌握汉语语言结构及中国文化,在英语词汇学习,特别是名词搭配的运用中,不可避免地受到汉语的影响。如在表达“吃药”时,受汉语思维影响,部分学生可能会写成“eatmedicine”,而地道的英语表达应为“takemedicine”;在描述“浓咖啡”时,容易写成“thickcoffee”,正确的搭配则是“strongcoffee”。这种由于母语负迁移导致的名词搭配错误,影响了信息传递的准确性与流畅性,使得中国大学生的英语写作难以达到更高水平。

名词搭配作为英语词汇运用的重要组成部分,体现了词汇之间的习惯性组合关系,正确使用名词搭配能够增强语言表达的准确性、地道性和流利性。但由于英汉两种语言在词汇、语法、文化等方面存在显著差异,中国大学生在英语写作中难以准确把握英语名词搭配的规则和习惯,母语迁移在这一过程中扮演着关键角色。深入探究中国大学生英语写作中名词搭配的语言迁移现象,不仅有助于揭示二语习得过程中母语影响的内在机制,还能为英语教学提供有针对性的指导,帮助教师改进教学方法,提高学生的英语写作能力,减少母语负迁移带来的不利影响,促进正向迁移的发生。

1.2研究目的与意义

本研究旨在深入剖析母语迁移对中国大学生英语写作中名词搭配的影响,通过实证研究,揭示其中的内在规律与特点。具体而言,一是全面识别和分类中国大学生英语写作中因母语迁移而产生的名词搭配错误类型,详细分析这些错误的表现形式与形成机制;二是定量与定性分析相结合,精准衡量母语迁移在不同类型名词搭配中的影响程度,明确母语负迁移的高发区域和正向迁移的积极作用;三是深入探究影响母语迁移在名词搭配中作用的因素,包括学习者的语言水平、学习策略、文化背景等,为后续的教学干预提供理论依据。

从理论意义来看,本研究有助于丰富和完善语言迁移理论及二语习得理论。在语言迁移理论方面,当前对于母语迁移在英语名词搭配领域的研究仍存在一定空白,本研究通过聚焦中国大学生这一特定群体,深入挖掘母语迁移在名词搭配中的具体表现和影响机制,能够进一步细化和拓展语言迁移理论的研究范畴,为该理论在词汇层面的应用提供更为详实的实证支持。在二语习得理论方面,通过揭示母语迁移对名词搭配学习的影响,有助于深入理解二语词汇习得的心理过程和认知机制,为构建更加全面、准确的二语习得模型贡献力量,推动二语习得理论的发展与创新。

在实践意义上,本研究对英语教学和学习具有重要的指导价值。对于英语教学而言,研究结果能帮助教师充分认识到学生在英语名词搭配学习中面临的母语迁移问题,从而在教学过程中有针对性地调整教学内容和方法。教师可以根据研究中识别出的常见名词搭配错误类型,设计专门的教学活动,加强对这些易错点的讲解和练习;针对母语负迁移影响较大的领域,采用对比分析的教学方法,深入剖析英汉名词搭配的差异,帮助学生克服母语干扰。对于学生的英语学习来说,本研究能够引导学生增强对母语迁移的认识和监控能力,使其在学习过程中更加关注英汉名词搭配的不同之处,主动避免母语负迁移带来的错误,同时积极利用母语正向迁移促进英语学习,提高学习效率和学习质量,提升英语写作水平,进而增强在国际交流中的语言表达能力。

1.3研究问题

基于上述研究背景与目的,本研究旨在深入探究中国大学生英语写作中名词搭配的语言迁移现象,具体拟解决以下问题:

问题一:中国大学生英语写作中,因母语迁移导致的名词搭配错误呈现出哪些具体类型?例如,是修饰语与中心名词搭配不当,如“bigrain”(应为“heavyrain”)这类形容词与名词的错误搭配;还是动词与名词搭配错误,像“doaprogress”(应为“makeprogress”);亦或是其他类型,如介词与名词

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档