第二讲操作性原则.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第1页,共38页,星期日,2025年,2月5日翻译的原则有理论性原则(即基本原则)和操作性原则(即技巧性原则)之分。翻译的理论性原则指的是宏观把握的原则,是翻译的本质要求,是翻译区别于其它活动的普遍特征。具体来看,其具有抽象性和普遍适用性。操作性原则则是译者在理论性原则关照下,依据不同的翻译方向和文本类型选择不同翻译技巧而遵循的翻译原则。第2页,共38页,星期日,2025年,2月5日传意性相似性可读性第3页,共38页,星期日,2025年,2月5日第一节传意性第4页,共38页,星期日,2025年,2月5日1) —Iwanttogosomewhere. —Youcangoanywhere. —我想找个地方解一下手。 —随便哪儿都可以。2) 白象牌电池 White-elephantbattery第5页,共38页,星期日,2025年,2月5日3) Thisisreallyaverygoodprice. 这真是个好价钱。4) 我想唱支歌曲。 Iwanttosingasong.5) 我可不想拖你的后退。 Idon’tmeantopullyourleg.第6页,共38页,星期日,2025年,2月5日我不会说话,真是对不起。 译文1: Ican’tspeak,I’msosorry. 译文2: Ishouldn’thavesaidthat.Iamsosorry!第7页,共38页,星期日,2025年,2月5日思考:设想不同的语境,并给出相宜的汉语译文:Areyouafather?第8页,共38页,星期日,2025年,2月5日大致说来,翻译中,尤其是汉译英中(鉴于英译汉和汉译英在理解和表达两个环节上存在不同的侧重点),译文要尽量传递原文的交际含义。对于文学文本而言,翻译中还要传递出其神韵,即要尽量做到“传神”,换句话说,不仅要准确把握其内在信息,还要充分把握其情感含义、韵味等。第9页,共38页,星期日,2025年,2月5日在荞麦地里他们遭遇见最大的会战,而他的一条腿诀别于一九四三年。(痖弦《上校》)Inthebuckwheatfieldtheyencounteredthegreatestbattle;Onelegsaidgood-byetohimin1943. (Wai-LimYip译)第10页,共38页,星期日,2025年,2月5日大堰河,我的保姆。(艾青《大堰河,我的保姆》)译文1、You,BigWeirRiver,mywetnurse. (Wai-limYip译)译文2、Oh,Dayanhe,mywetnurse. (EugeneChenOuyang译)第11页,共38页,星期日,2025年,2月5日落叶哀蝉曲刘彻罗袂兮无声,玉墀兮尘生,虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。望彼美之女兮安得,感余心之未宁。第12页,共38页,星期日,2025年,2月5日Thesoundofrustlingsilkisstilled,Withdustthemarblecourtyardfilled;Nofootfallsechoonthefloor,Fallenleavesinheapsblockupthedoor…Forshe,mypride,mylovelyoneislost,AndIamleft,inhopelessanguishtossed.(Giles译)第13页,共38页,星期日,2025年,2月5日Therustlingofthesilkisdiscontinued,Dustdriftsoverthecourtyard.Thereisnosoundoffoot-fall,AndtheleavesScurryintoheapsandliestill,Andshetherejoiceroftheheartisbeneaththem:Awetleafthatclingstothethreshold.

文档评论(0)

xiaozhuo2022 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档