从顺应性理论剖析商标翻译的策略与应用.docxVIP

从顺应性理论剖析商标翻译的策略与应用.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从顺应性理论剖析商标翻译的策略与应用

一、引言

1.1研究背景

在经济全球化的大背景下,国际贸易活动日益频繁,各国商品在全球市场上流通,企业纷纷拓展海外市场,以寻求更广阔的发展空间。商标作为商品的标识,承载着企业的品牌形象、产品特性和文化内涵,是企业参与市场竞争的重要无形资产。一个成功的商标能够在消费者心中留下深刻的印象,激发消费者的购买欲望,从而为企业带来巨大的经济效益。

商标翻译作为跨语言、跨文化的交流活动,在国际市场拓展中发挥着关键作用。它不仅仅是语言文字的转换,更是文化的传递与融合。由于不同国家和地区的语言、文化、风俗习惯、消费心理等存在差异,如何将商标准确、恰当地翻译成目标语言,使其在目标市场中保持原有的品牌价值和吸引力,成为了企业面临的重要挑战。

例如,中国品牌“联想”最初的英文商标是“Legend”,但在国际市场上,“Legend”这个单词被众多企业广泛使用,缺乏独特性和显著性,这给联想的品牌推广带来了很大的阻碍。后来,联想将英文商标改为“Lenovo”,“Le”取自原来的“Legend”,代表着联想的历史传承,“novo”在拉丁语中意为“新的”,寓意着联想在新的时代里不断创新、开拓进取。这个新的商标既保留了原有的品牌元素,又具有独特的国际化风格,为联想在国际市场上的发展奠定了良好的基础。

再如,美国运动品牌“Nike”,其商标名称源于希腊神话中的胜利女神尼刻(Nike),代表着胜利和成功。将“Nike”音译为“耐克”,不仅读音相近,而且“耐”字体现了运动产品的耐用性,“克”字给人一种克服困难、勇往直前的感觉,非常符合运动品牌的定位,也容易被中国消费者所接受。

传统的商标翻译方法主要侧重于语言层面的转换,如直译、音译、意译等。这些方法在一定程度上能够实现商标的基本翻译功能,但往往忽略了商标翻译过程中的语用因素和文化内涵。在实际的商标翻译中,由于文化差异、语言习惯等因素的影响,仅仅从语言层面进行翻译可能会导致商标在目标市场中失去原有的意义和价值,甚至产生误解和负面联想,从而影响产品的销售和品牌形象的树立。

顺应性理论是语用学领域的重要理论,由国际语用学会秘书长Verschueren在《语用学新解》(1999)一书中提出。该理论认为,语言使用是一个不断进行选择的过程,语言使用者根据交际语境的需要,从语言的变异性、商讨性和顺应性三个方面出发,灵活地选择语言形式和策略,以实现交际目的。顺应性理论为商标翻译研究提供了新的视角和方法,它强调在商标翻译过程中,译者要充分考虑目标市场的语言、文化、社会、心理等多种因素,使商标翻译能够顺应这些因素,从而实现商标在目标市场中的有效传播和推广。

将顺应性理论应用于商标翻译研究,有助于深入分析商标翻译过程中的各种因素,揭示商标翻译的内在规律,为商标翻译实践提供更加科学、合理的理论指导。通过顺应性理论,译者可以更好地理解目标市场的需求和特点,选择最合适的翻译策略和方法,使商标翻译不仅在语言上准确无误,而且在文化、心理等方面能够与目标市场的消费者产生共鸣,从而提高商标翻译的质量和效果,促进企业在国际市场上的发展。

1.2研究目的与意义

本研究旨在深入探讨顺应性理论在商标翻译中的应用,通过系统分析商标翻译过程中对语言、文化、社会和心理等多方面因素的顺应策略,揭示顺应性理论对商标翻译的指导作用,为商标翻译实践提供更为科学、全面的理论支持和切实可行的方法借鉴。

从理论层面来看,目前商标翻译研究虽已取得一定成果,但仍存在诸多问题和挑战。传统的商标翻译研究主要聚焦于语言层面的转换,如直译、音译、意译等方法,虽能在一定程度上实现商标的基本翻译功能,但对商标翻译过程中的语用因素和文化内涵重视不足。随着跨文化交际的日益频繁,商标翻译中的文化差异、语言习惯等问题愈发凸显,传统翻译理论在解决这些问题时显得力不从心。顺应性理论的提出,为商标翻译研究开辟了新的路径。本研究将顺应性理论引入商标翻译领域,有助于丰富和拓展商标翻译的理论研究体系,为该领域提供新的研究视角和方法,深化对商标翻译本质和规律的认识,从而推动商标翻译理论的不断发展和完善。

从实践层面而言,商标作为企业参与市场竞争的重要无形资产,其翻译质量直接关系到企业在国际市场上的形象和竞争力。在经济全球化的背景下,企业纷纷拓展海外市场,商标翻译的重要性不言而喻。一个成功的商标翻译能够准确传达原商标的品牌价值和文化内涵,吸引目标市场消费者的关注,激发他们的购买欲望,从而为企业带来巨大的经济效益。反之,一个失败的商标翻译可能会导致商标在目标市场中失去原有的意义和价值,甚至产生误解和负面联想,严重影响产品的销售和品牌形象的树立。通过对顺应性理论在商标翻译中的应用研究,能够为商标翻译实践提供具体的指导原则和方法,帮助译者更好地理

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档