2025年(新题型)翻译专业资格(二级)日语《笔译实务》俄语口译综合模拟测试卷(含答案)【可编辑】.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.69千字
  • 约 2页
  • 2025-08-20 发布于山西
  • 举报

2025年(新题型)翻译专业资格(二级)日语《笔译实务》俄语口译综合模拟测试卷(含答案)【可编辑】.docx

—PAGE—

2025年翻译专业资格(二级)日语《笔译实务》俄语口译综合模拟测试卷

满分:100分

一、日语笔译实务(50分)

(1)日译汉(25分)

阅读以下日语短文,将其翻译成通顺的汉语。

日本の伝統芸能の一つである能は、約600年前に成立した舞踊劇です。能は、幽玄という独特の美意識を持ち、演技や衣装、舞台などにもその精神が反映されています。能の脚本は「シテ」「ワキ」「キワメ」などの役柄が対話を交わしながら物語が展開されます。現代では、能は観客の少なさから危機的状況にありますが、若い人たちの間でも再評価され始めています。

(2)汉译日(25分)

阅读以下汉语短文,将其翻译成通顺的日语。

中国的传统节日春节,是家人团聚的重要时刻。在春节期间,人们会贴春联、挂灯笼、吃饺子等,这些习俗都有着悠久的历史和深刻的文化内涵。随着时代的发展,春节的庆祝方式也在不断变化,但家人团聚的核心意义始终没有改变。

二、俄语口译(50分)

(1)俄译汉(25分)

听以下俄语内容,将其口译成汉语。

(内容:Россияявляетсяоднимизсамыхбольшихстранмирапотерритории.Онаимеетбогатыеприродныересурсы,такиекакнефть,газ,рудаит.д.КультураРоссиитакжеразнообразна,естьмногиеизвестныеписатели,композиторыихудожники.Москва,столицаРоссии,являетсякрупнымкультурнымиэкономическимцентром.)

(2)汉译俄(25分)

听以下汉语内容,将其口译成俄语。

(内容:北京是中国的首都,也是一座历史悠久的城市。这里有许多著名的景点,如故宫、长城、颐和园等,每年吸引着大量的国内外游客。北京还是中国的政治、文化和国际交往中心,在国际上有着重要的地位。)

参考答案:

一、日语笔译实务

(1)日译汉

能是日本的传统艺能之一,是约600年前形成的舞剧。能拥有“幽玄”这一独特的审美意识,其精神也反映在演技、服装、舞台等方面。能的剧本中,“仕手”“胁”“急”等角色通过对话展开故事。如今,能由于观众稀少而处于危机状况,但在年轻人中也开始被重新评价。

(2)汉译日

中国の伝統的な祝日である春節は、家族が団欒する重要な瞬間です。春節の期間中、人々は対聯を張り、提灯を掛け、餃子を食べるなどします。これらの習慣はみな長い歴史と深い文化的な内包を持っています。時代の発展に伴って、春節の祝い方も絶えず変化していますが、家族が団欒するという核心的な意味は始終変わっていません。

二、俄语口译

(1)俄译汉

俄罗斯是世界上领土面积最大的国家之一。它拥有丰富的自然资源,如石油、天然气、矿石等。俄罗斯的文化也十分多样,有许多著名的作家、作曲家和画家。俄罗斯的首都莫斯科是大型的文化和经济中心。

(2)汉译俄

ПекинявляетсястолицейКитаяигородомсдолгойисторией.Здесьмногоизвестныхдостопримечательностей,такихкакДворцоваяплощадь,Великаякитайскаястена,Садлюбвииотдыхаит.д.,которыеежегоднопривлекаютбольшоеколичествоиностранныхикитайскихтуристов.Пекинтакжеявляетсяполитическим,культурнымимеждународнымцентромКитаяизанимаетважноеместовмире.

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档