- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
统计机器翻译研究进展杜金华
Overview:SMTatCASIABaselineSystemRecentImprovements目前研究方向Parsing/Syntax-basedSMT长句分析/骨干关联分析中文BaseNP的研究中文命名实体总结与致谢Outline
BaselineSystem–ForNISTMT-06EvaluationPhrase-basedTranslationwithVariableTemplateSubstitutionwordaligncorpus,usingGIZA++andOch’srefinedmethodcollectphrasepairsconsistentwithwordalignmentSRILMlanguagemodellog-linearmodeltocombinemodelcomponentsbeamsearchdecoder
010203040506reorderingmodellanguagemodeltrigramLMtrainedusingSRILMtoolkitphrasetranslationmodelf-ephrasetranslationmodele-fwordtranslationmodelf-ewordtranslationmodele-fSystemComponents
ExamplesVariableTemplateSubstitution对数字,时间,人名,地名进行双语替换如: 我的房间号是301。----?我的房间号是_digit。Myroomnumberis301.--?Myroomnumberis_DIGIT.短语模板(抽取短语长度=7)从_location到_location=from_LOCATIONto_LOCATION1.47961e-002您将在_timep离开_location|||youllleave_LOCATIONat_TIMEP3.30669e-002
RecentImprovements更新了汉语分词与命名实体识别模块,降低了因此而引入的噪音改进了短语抽取与概率计算模块4-Gramlanguagemodel123654近期计划针对NISTMT-06任务使用改进的系统进行一次评测试验后处理模块最小错误率参数训练根据AshishVenugopal的matlab版本改写
01Parsing/Syntax-basedSMT02长句分析/骨干关联分析03中文BaseNP的研究04中文命名实体目前研究方向
Parsing/Syntax-basedSMT实现了基于头驱动的句法分析器基于骨架依存概念的翻译1基于中文句法分析器的研究利用英文Parser构造syntax-basedSMT系统2基于英文句法分析器的研究Tree-to-StringString-to-Tree3基于句法分析的SMT
骨架依存概念刻画了树上各个结点之间的关系:一般主要是中心词与它相邻结点的支配与被支配关系。基于依存树的句法分析能为机器翻译提供有用的结构信息基于骨架依存概念的翻译
骨架依存树:目标是:仅分析出句子的整体句法结构。整体句法结构用该句的中心词及其直接支配成分来表示。骨架依存树考虑语句的整体结构信息和词汇语义信息的同时,避免对语句进行复杂的分析010302
基本思想是一种分层次的翻译模型,由骨架映射-短语翻译-词翻译的逐层细化的过程。ACB我们已经能够进行短语及词一级的翻译,现在问题的关键是如何找到子句的骨架,并利用骨架变换来描述两种语言的结构变换。将骨架变换形式化为转换规则(lexicalandnon-lexical),并统一到概率的框架下。我们的设想基于骨架依存树的翻译
长句分析/骨干(Skeleton)关联分析长句分析目前仍无有效的方法对长句进行Parsing或者翻译目前对长句的处理只是研究如何将其切分NIST语料中FBIS中的长句特点并列成分多修饰语过多语言结构层次多插入语
No.3我们坚信,有马列主义、毛泽东思想和邓小平理论的指引,有以江泽民同志为核心的党中央的正确领导,有全军官兵的团结奋斗,有全国各族人民的大力支持,我们的目标一定能够达到。大亚湾核电站总经理刘锡才说,这是高起点起步的结果,是中央英明决策,决定全面引进先进而成熟的百万千瓦级大型商业核电技
文档评论(0)