语法翻译教学法课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

语法翻译教学法

第一章语法翻译教学法概述

语法翻译教学法的起源与发展115-17世纪起源于拉丁语教学,当时拉丁语作为欧洲学术与宗教语言,主要通过语法分析与翻译进行教学。教师注重文本解析与语法规则讲解,学生需掌握大量词汇与句型。218-19世纪随着现代语言教学的发展,语法翻译法逐渐确立正式地位。这一时期,语法翻译法成为主流外语教学方法,被广泛应用于欧洲各国学校教育体系中。3代表人物奥朗多弗(H.Ollendorff)提出系统的语法教学体系,强调句型操练与翻译练习;雅科托(Jacotot)发展了普遍教学法,主张通过翻译理解文本整体,再分析语言细节。

语法翻译教学法的别称与核心理念常见别称传统法(TraditionalMethod)古典法(ClassicalMethod)普鲁士法(PrussianMethod)这些称呼反映了该方法的历史渊源和在不同国家的应用情况,但核心内容基本一致。核心理念以翻译作为教学的主要目的与手段强调语法规则的系统性讲解与掌握注重母语与目的语之间的机械对比转换重视阅读与写作能力,轻视口语交际

语法翻译教学法的教学流程语法规则分析教师首先详细讲解目标语言的语法规则,包括词性、时态、语态等,并提供充分的例句说明。学生需记忆规则并理解其应用场景。逐词逐句翻译以句子为单位,引导学生将母语与目的语进行对照翻译。教师会详细分析句子结构,指出每个词的功能与位置,帮助学生理解两种语言的异同。反复练习巩固通过大量的翻译练习、句型转换、填空题等形式,强化语法知识点。学生需完成各类书面作业,教师进行批改并指出错误,确保语法规则的准确掌握。

语法翻译法的历史根基语法翻译法源于古典语言教学传统,最初用于拉丁语和希腊语等死语言的教学。这些古典语言主要通过文本阅读与分析来学习,强调对经典文献的准确理解与翻译。有趣的是,虽然语法翻译法最初设计用于教授已不作为日常交流工具的语言,但它的方法论却延续至今,被应用于现代活语言的教学中。

语法翻译教学法的语言学与心理学基础语言学基础:传统语言学体系语法翻译法基于传统描述语言学,将语言视为由词汇和语法规则组成的系统。这一理论认为,掌握语言首先需要掌握其规则体系,语言学习是一个理性分析的过程。强调形式分析与结构研究注重词法、句法的系统讲解以书面语为研究标准心理学依据:官能心理学语法翻译法受到官能心理学的影响,认为智力由各种官能组成,通过特定训练可以增强。语言学习被视为增强记忆力、分析能力等心智官能的训练过程。重视记忆与逻辑分析能力强调反复练习的重要性相信智力训练的迁移效应哲学基底:惟理主义语法翻译法体现了惟理主义哲学思想,强调理性分析在知识获取中的作用。这一思想认为语言学习应当是一个有意识的理性过程,而非自然习得。重视演绎推理过程强调系统性知识构建追求精确性与逻辑性

语法翻译教学法的特点总结系统完整的语法教学提供全面系统的语法规则讲解,建立完整的语言知识框架,使学习者对目标语言有清晰的结构认识。注重词汇与规则归纳强调词汇的精确掌握与语法规则的归纳总结,通过大量例句加深理解,培养严谨的语言习惯。侧重读写轻听说以阅读和写作为主要教学目标,较少涉及口语和听力训练,符合传统学术语言学习的需求模式。精确性与分析能力注重语言使用的准确性和对语言的分析能力,培养学习者的语言敏感度与逻辑思维能力。

第二章语法翻译教学法的现实价值与优势虽然语法翻译法常被现代教学理论批评为过于传统,但在特定教学环境和学习目标下,它仍具有独特价值。本章将分析语法翻译法在当代中国英语教学环境中的适用性及其独特优势。

我国英语教学环境与语法翻译法的契合教师因素我国大量英语教师虽然具备扎实的语法知识和分析能力,但口语水平有限。语法翻译法允许教师用母语讲解,充分发挥自身专业优势,提高教学效果。降低教师口语压力发挥教师语法分析优势便于传递精确语言知识教学传统中国传统语文教学强调字词句段篇的系统分析,与语法翻译法的教学思路高度一致。学生和教师对这种教学模式有天然亲和力,易于接受和实施。符合中国传统学习习惯延续语文教学方法论降低教学方法适应障碍班级规模我国英语教学多为大班授课,每班学生数量常超过40人。语法翻译法便于在大班环境中实施,教师可有效控制教学进度和质量,实现高效率知识传递。适合大班统一讲解便于集中评估学习效果提高课堂教学效率

学生学习特点与语法翻译法的适应性学习需求匹配中国学生普遍需要系统的语法讲解才能掌握复杂的英语语法结构。语法翻译法提供的系统性知识框架,恰好满足这一学习需求。复杂语法需要明确讲解系统框架便于记忆与应用归纳总结符合学习习惯学习动机适配大多数学生学习英语的动机是为了应对各类考试。语法翻译法强调准确性和规范性,正好符合考试评价体系的要求。应试需求明确注重语言准确性评价标准一致性高语法翻译法在考试导向的教学环境中效果显著,能

文档评论(0)

137****1239 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5320044334000004

1亿VIP精品文档

相关文档