2025年高级翻译专业资格认证考试备考指南与技巧.docxVIP

2025年高级翻译专业资格认证考试备考指南与技巧.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025年高级翻译专业资格认证考试备考指南与技巧

题目

一、选择填空题(共20题,每题1分,共20分)

1.翻译过程中,译者最需要遵循的原则是()。

A.忠实原作

B.译入语流畅

C.增加文化解释

D.突出个人风格

2.英文中itisrainingcatsanddogs的中文翻译最恰当的是()。

A.下着倾盆大雨

B.下着牛毛细雨

C.天空飘着雪花

D.大雨滂沱

3.法律翻译中,术语翻译的优先原则是()。

A.原语文化优先

B.译入语习惯优先

C.国际通用优先

D.法院解释优先

4.口译过程中,最有效的笔记方法是()。

A.字母缩写

B.逐字记录

C.关键词联想

D.绘制流程图

5.文化负载词翻译最常用的方法是()。

A.直译加注释

B.音译加解释

C.意译替换

D.忽略不译

6.科技翻译中,被动语态处理最常见的方法是()。

A.保留被动

B.转为主动

C.转为无主句

D.增加主语

7.常用翻译记忆软件的功能不包括()。

A.自动术语提取

B.同步词典查询

C.文本格式转换

D.手写体识别

8.跨文化交际中,翻译失败的常见原因是()。

A.语言障碍

B.文化差异

C.技术设备问题

D.译者疲劳

9.文学翻译中,保持原作风格最有效的方法是()。

A.完全直译

B.完全意译

C.直意结合

D.任意发挥

10.会议口译中,最理想的口译员配置是()。

A.一名同声传译

B.一名交替传译

C.两名同声传译

D.两名交替传译

11.法律翻译中,长句拆分的主要目的是()。

A.增加篇幅

B.提高准确性

C.增强可读性

D.显示专业水平

12.科技文献翻译中,图表翻译的优先处理原则是()。

A.文字为主

B.图表为主

C.文字图表并重

D.按需选择

13.文化归化翻译策略最适用于()。

A.法律文件

B.科技手册

C.文学作品

D.商务合同

14.笔译过程中,术语表的作用是()。

A.提高速度

B.保证准确性

C.增加创意

D.减少工作

15.同声传译中,最有效的听力训练方法是()。

A.听写练习

B.朗读练习

C.影音跟读

D.默读练习

16.跨文化翻译中,禁忌语处理最恰当的方法是()。

A.直译

B.替换

C.忽略

D.注释

17.口译笔记中,最常用的符号系统是()。

A.拼音缩写

B.阿拉伯数字

C.图形符号

D.英文缩写

18.文学翻译中,隐喻翻译最常用的方法是()。

A.直译

B.直译加解释

C.意译

D.意译加注释

19.科技翻译中,被动语态转主动语态最常见的形式是()。

A.主谓宾结构

B.主系表结构

C.谓宾结构

D.主谓结构

20.法律翻译中,长句拆分最常用的句法结构是()。

A.并列结构

B.从句结构

C.主从复合结构

D.状语结构

二、判断题(共30题,每题1分,共30分)

1.翻译记忆软件可以提高翻译的一致性。(正确)

2.文化负载词必须翻译成具有同等文化含义的词汇。(错误)

3.同声传译时,译入语速度必须与原语完全一致。(正确)

4.法律翻译中,被动语态应该尽量保留。(正确)

5.文学翻译中,忠实性比流畅性更重要。(错误)

6.科技翻译中,被动语态可以完全避免使用。(错误)

7.笔译时,术语表不需要提前准备。(错误)

8.口译笔记只需要记录关键词。(错误)

9.文化归化翻译策略可以完全消除文化差异。(错误)

10.同声传译时,译员可以适当调整语速。(错误)

11.跨文化翻译中,直译是首选方法。(错误)

12.文学翻译中,风格保持比内容准确更重要。(错误)

13.科技翻译中,图表翻译应该以文字说明为主。(正确)

14.法律翻译中,被动语态应该全部转为主动语态。(错误)

15.笔译时,可以使用自己的语言习惯进行表达。(错误)

16.口译笔记时,可以随意使用缩写符号。(错误)

17.文化负载词翻译时,解释比替换更常用。(错误)

18.文学翻译中,隐喻必须保留原作表达形式。(错误)

19.科技翻译中,被动语态转主动语态会导致信息丢失。(错误)

20.法律翻译中,长句拆分会导致语义断裂。(错误)

21.翻译记忆软件可以提高翻译效率。(正确)

22.文化差异是翻译中最难处理的问题。(正确)

23.同声传译时,译员不需要做笔记。(错误)

24.科技文献翻译中,被动语态可以全部保留。(错误)

25.文学翻译中,意译比直译更受青睐。(错误)

26.法律翻译中,术语翻译必须严格一致。(正确)

27.笔译时,可以使用自己的语言风格。

文档评论(0)

清风徐来 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档