文言文翻译方法大全课件(共48张PPT).pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考复习专题-(文言文)文言文复习——文言句子翻译

理解并翻译文中的句子。“考什么”明确考点

【考纲聚焦】《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。【考点阐释】文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译P98

一、文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。1信:2达:3雅:4就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。5就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。6

1字字落实,直译为主,意译为辅。2文言文翻译的原则3直译:4意译:5指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。6指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。

二、翻译方法点津01如:“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”02第一招:保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。03如:“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”“元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”“元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”留

第二招:删发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”(发语词)(句中停顿助词)(语气助词)(结构助词)如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”

第三招:(单、双音节词的变化)换璧有瑕,请指示王基本模式是把单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。

(词类活用)(通假、活用)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)天下云集响应,赢粮而景从。译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们……把五年作为期限,一定要使它们恢复使它们保全。(为动用法,使动用法)既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期,必复之全之。

字字落实留删换

①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。牛刀小试③硕鼠硕鼠,无食我黍!

三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

贯:侍奉女:通“汝”,你莫我肯顾:莫肯顾我逝:同“誓”,发誓爰:犹“乃”,才。所:指安居之处②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。留②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。删换

第四招:调调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。010302

④“甚矣,汝之不惠!”蚓无爪牙之利,筋骨之强。(宾语前置)(主谓倒装)译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。(定语后置)(状语后置)

第五招:1补2即:补出文句中省略了的成分(主语、谓语、宾语、介词等)补出省略了的意思

②夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。在省略句中,补出省略的成分:③竖子,不足与谋。④今以钟磬置水中。①沛公谓张良曰:“……度我至军中,公乃入。”(省略主语)(?公)(鼓)(鼓)(之)(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)

在省略句中,补出省略了的意思:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。然力足以至焉,(却没有到达)于人为可讥,而在己为有悔。

第六招:变指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“变”就是“意译”。

1、注意有修辞的语句的翻译比喻添加标题译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。乃

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档