顺应论视角下许译《牡丹亭》的翻译策略与文化传递.docx

顺应论视角下许译《牡丹亭》的翻译策略与文化传递.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

顺应论视角下许译《牡丹亭》的翻译策略与文化传递

一、引言

1.1研究背景

《牡丹亭》作为明代剧作家汤显祖的代表作,问世四百余年来,凭借其深刻的思想内涵、曲折动人的爱情故事以及独特的艺术风格,在中国乃至世界文学史上都占据着举足轻重的地位,堪称中国古典戏曲的巅峰之作。

这部作品以杜丽娘与柳梦梅的爱情为主线,突破了封建礼教的束缚,大胆展现了青年男女对自由爱情的追求与向往,深刻地反映了当时的社会风貌和人们的思想观念。其文辞典雅优美,充满了诗意与浪漫色彩,如“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院”等经典唱词,不仅具有极高的文学价值,更蕴含着深厚的文化底蕴,成为中

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档