从《红楼梦》英译本剖析译者主体性的多元呈现与影响.docx

从《红楼梦》英译本剖析译者主体性的多元呈现与影响.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《红楼梦》英译本剖析译者主体性的多元呈现与影响

一、引言

1.1研究背景与目的

《红楼梦》作为中国古典文学的巅峰之作,被誉为中国封建社会的百科全书,以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,从多个角度描绘了18世纪上半叶中国封建社会的生活百态,展现了当时的社会风貌、文化传统、风俗习惯、宗教信仰、家族制度等丰富内容。其文学价值和文化内涵深远,不仅在中国文学史上占据着举足轻重的地位,更是世界文学宝库中的璀璨明珠。

翻译作为跨文化交流的重要桥梁,对于《红楼梦》走向世界、传播中国文化起着不可或缺的作用。通过翻译,《红楼梦》能够突破语言的障碍,让不同文化

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档