- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
四川文物2013年第4期文物翻译的规范化探析
文物翻译的规范化探析
林文涛(福建博物院)
摘要:文物翻译一直是博物馆领域的一个重要的研究方向。现在文物翻译存在因对文物
背景文化缺乏足够认知造成的错误翻译、未充分了解接受文化造成的译名不一致等问题。为
推动文物翻译规范化发展,文物管理工作者应该积极转变观念,为译者提供足够空间;政府
需要加大对文物翻译工作的支持力度;文物翻译工作者应该努力提升自身的翻译水平,通过
灵活的翻译方式进行翻译。
关键词:文物翻译;规范化;策略
中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1003-6962(2013)04-0086-04
在当今社会文化大发展形势下,博物馆是地涉及的一系列新问题,便对文物翻译的原则展开
方文化传播的一个关键的渠道,馆藏文物的翻译细致的研究,并提出一系列针对性的建议。刘庆
[1]元在研究中指出文物命名中蕴含着各种文化内
长期是相关领域的一个研究热点。中国是文明
古国,5000年来遗留下无数的文物,现在正处涵,所以要使所有器物的汉英名称均可以相互对
[2]
于文化大发展的历史性阶段,越来越多博物馆开应的难度是十分大的。也就是在文物翻译过程
始注重国际馆际之间的交流,要扩大国内博物馆中“达”的原则优于“信”,在注重“信”的时
在国际的影响,其中如何让外国人能准确的了解候,难免造成无法实现“达”,实现文物翻译
到中国特有的文物描述显的尤为重要,所以如何“达”尤其关键。师新民在研究中把文物翻译
在翻译中正确融合文化差异和规范翻译方法是文“信、雅、达”的标准原则阐述成“忠实准确、
物翻译的重点。文化的有效传播对文物翻译具有风格得体、通顺流畅”,同时和文物翻译的具体
依赖性,而翻译的规范化水平对文化能否畅通传特点相结合阐明了简洁性、民族性、回译性与信
[3]
播起着重要的作用。当前,我国文物翻译中存在息性等相关标准。此后,王建荣和郭海云,王
着许多问题,在很大程度上制约着我国文化传娟萍分别从文化预设、文化软实力与全球化视角
[4]
播。鉴于这个原因,笔者对文物翻译的规范化发下研究了文物翻译的策略。许晓艳和田昌,贾
[5]
展进行了研究,阐明了我国文物翻译的研究进晨星等学者研究了博物馆陈列介绍相关问题。
展,分析了文物所包含的文化要素,指出文物翻刘岚和郝道合,张倩分别研究博物馆青铜器和瓷
[6]
译中存在的主要问题,提出文物翻译规范化的策器的文物翻译。纵观前任研究结果,文物翻译
略,以期为文物翻译健康持续发展提供借鉴。与一般性文体翻译明显不同,存在着文化内涵与
文档评论(0)