- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第1页,共16页,星期日,2025年,2月5日I.翻译的文艺学派1.1西方翻译文艺学派1.2苏联(俄罗斯)翻译文艺学派1.3中国翻译文艺美学学派第2页,共16页,星期日,2025年,2月5日文艺学派简介翻译的文艺学理论指的是语言学之前以语文学为基础的翻译理论。2.翻译的文艺学派的观点认为翻译是一门艺术,重点是解决三对矛盾:直译与意译的矛盾形式与内容的矛盾翻译的必要性与不可能性的矛盾第3页,共16页,星期日,2025年,2月5日3.文艺学派的局限:缺乏系统性,主要针对文学翻译,学科意识淡薄。缺乏科学性,对翻译本质的解释,形象语言多于分析,对译作的讨论多是印象式的,多借用传统文论的概念而不加以新的语义界定。缺乏客观性,对译文的评价基于个人主观经验的概括。第4页,共16页,星期日,2025年,2月5日1.1西方翻译文艺学派
古代西塞罗:“解释员”式翻译与“演说员”式翻译贺拉斯:忠实原著的译者不会逐词死译,而采用活译。圣·哲罗姆:文学用意译,《圣经》用直译。奥古斯丁:《圣经》翻译凭上帝的启示、凭灵感。波依提乌斯:宁要内容精确,不要风格优雅。阿尔弗雷德:有时需逐词译,有时需意译。但丁:文学作品不可译。第5页,共16页,星期日,2025年,2月5日文艺复兴时期马丁·路德:翻译必须采用“民众语言”。乔治·查普曼:译诗不可死译,应该“创造新形象”。17——19世纪德莱顿:翻译是艺术;翻译三分法。泰特勒:翻译三原则歌德:朴素无饰的翻译总是最恰当的翻译;诗歌译成散文比诗歌译成韵文更有效。施莱尔马赫:两种不同的翻译途径:读者靠近作者,作者接近读者韦努蒂:抵抗式翻译第6页,共16页,星期日,2025年,2月5日20世纪塞弗里:《翻译的艺术》吉里·列维:《翻译的艺术》、《文学翻译理论与实践》波波维奇:《文艺翻译问题》、《文学翻译分析词典》阿·库勒拉:译者既低于作家又高于作家。第7页,共16页,星期日,2025年,2月5日1.2苏联(俄罗斯)翻译文艺学派
楚柯夫斯基:文艺翻译的根本任务是再现原作的艺术特征。卡什金:现实主义翻译加切奇拉泽:现实主义翻译第8页,共16页,星期日,2025年,2月5日1.3中国翻译文艺美学学派古代道安:主张严格的直译鸠摩罗什:主张意译玄奘:忠实、通顺严复:信、达、雅五四以后瞿秋白:忠实、精确鲁迅:直译、硬译新中国成立后傅雷:传神说钱钟书:化境说刘重德:信、达、切许渊冲:三美第9页,共16页,星期日,2025年,2月5日II.翻译的语言学派结构学派转换生成派功能学派交际理论派语言学派强调翻译是一门科学,认为翻译过程中原文的语言和译文的语言具有客观性。十分重视翻译过程中的语言现象的研究与分析,借助于语言学、符号学、信息论等具体学科中的术语概念、定理、实证方法和技术处理手段,从语音、语法、词汇等不同的角度探询翻译活动的普遍规律。第10页,共16页,星期日,2025年,2月5日II.翻译的语言学派2.1英美语言学派2.2德国功能派2.3苏联语言学派第11页,共16页,星期日,2025年,2月5日1.1英美语言学派卡特福德:率先将语言学的理论成果引入翻译。《翻译的语言学理论》(ALinguisticTheoryofTranslation)是翻译理论史上划时代的著作。纽马克:语义翻译和交际翻译哈蒂姆和梅森:话语翻译雅各布森:翻译分为语内翻译(IntralingualTranslation)、语际翻译(InterlingualTranslation)、符际翻译(IntersemioticTranslation)奈达:功能对等蒯因:翻译的不确定性(TheIndeterminacyofTranslation)第12页,共16页,星期日,2025年,2月5日
文档评论(0)