从温家宝2012年两会答记者问口译实例透视顺句驱动在会议口译中的可行性.docxVIP

从温家宝2012年两会答记者问口译实例透视顺句驱动在会议口译中的可行性.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从温家宝2012年两会答记者问口译实例透视顺句驱动在会议口译中的可行性

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化深入发展的当下,国际交流日益频繁,政治、经济、文化等各领域的合作与沟通不断加强。会议口译作为国际交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。在各类国际会议、商务洽谈、外交活动中,会议口译承担着将发言者的语言准确、流畅地转换为目标语言,确保信息有效传递的重任。

顺句驱动作为会议口译中的一种重要策略,近年来受到了广泛关注。它是指口译员在口译过程中,以原语的句子结构为基础,顺着原句的语序进行翻译,尽量保持原文的语序和逻辑关系。这种翻译方法有助于口译员更好地理解和把握原文的意思,使翻译更加自然、流畅,尤其在应对实时性要求极高的会议口译场景时,具有独特的优势。

对顺句驱动在会议口译中的应用进行深入研究,具有重要的理论与实践意义。从理论层面看,有助于丰富和完善会议口译的理论体系,进一步明晰顺句驱动的应用机制、适用范围及局限性,为后续相关研究提供更坚实的理论基础。在实践方面,能为口译员提供更具操作性的指导,帮助他们提升口译质量与效率,更好地应对会议口译中的各种挑战;同时,也能为会议组织者、翻译服务机构等提供参考,助力优化会议口译的组织与管理,提升国际交流的效果与质量。

1.2研究目的

本研究旨在以温家宝2012年两会答记者问的口译实例为切入点,深入探究顺句驱动在会议口译中的可行性。通过对这些实例的细致分析,剖析顺句驱动在实际应用中的具体表现、优势与不足,进而总结出一套适用于会议口译的顺句驱动应用策略,为会议口译实践提供有益的参考与借鉴。具体而言,研究将从翻译的准确性、流畅性、信息完整性等多个维度,考量顺句驱动在温家宝2012年两会答记者问口译中的应用效果,探讨其如何满足会议口译的特殊要求,以及在应对不同类型句子、复杂语境时的有效性。同时,分析在应用顺句驱动过程中可能遇到的问题,并提出针对性的解决措施,以期为口译员在实际工作中更好地运用顺句驱动提供指导。

1.3国内外研究现状

在国外,顺句驱动在会议口译中的应用研究起步较早,成果丰硕。诸多学者从认知心理学、语言学等多学科视角,对顺句驱动进行了深入探究。例如,[国外学者姓名1]通过实验研究,分析了口译员在运用顺句驱动时的认知负荷变化,发现顺句驱动在一定程度上能够降低口译员的认知压力,提高口译效率,但在处理复杂句式和文化负载词时,仍存在一定局限性。[国外学者姓名2]从语言学角度出发,对比了不同语言在运用顺句驱动时的差异,指出语言结构和文化背景对顺句驱动的应用具有重要影响。

国内学者也对顺句驱动给予了高度关注,结合汉语和英语的语言特点,进行了大量实证研究和理论探讨。[国内学者姓名1]以国际会议口译实例为样本,研究了顺句驱动在汉英口译中的应用策略,提出在保持原文语序的基础上,通过灵活运用增译、省译等技巧,可以有效提升顺句驱动的翻译效果。[国内学者姓名2]则从教学实践角度出发,探讨了如何在口译教学中培养学生运用顺句驱动的能力,强调通过模拟会议场景、案例分析等教学方法,帮助学生掌握顺句驱动的要领。

然而,目前的研究仍存在一些不足与空白。部分研究过于侧重理论分析,缺乏对实际口译案例的深入挖掘;在研究对象上,针对特定政治外交场合,如两会答记者问这类具有高度政治敏感性、语言规范性和文化内涵丰富性的口译实例研究相对较少。因此,本研究以温家宝2012年两会答记者问中的口译实例为研究对象,具有一定的创新性和填补空白的意义。

1.4研究方法与创新点

本研究将综合运用多种研究方法,以确保研究的科学性和可靠性。采用案例分析法,选取温家宝2012年两会答记者问中的典型口译实例,深入分析顺句驱动在其中的应用情况,包括句子结构的处理、词汇的翻译、逻辑关系的传达等。运用对比分析法,将顺句驱动翻译的结果与其他翻译策略的结果进行对比,从翻译的准确性、流畅性、信息完整性等方面进行评估,从而更直观地展现顺句驱动的优势与不足。此外,还将结合文献研究法,梳理国内外相关研究成果,为研究提供坚实的理论支撑。

本研究的创新点主要体现在研究对象的独特性上。以温家宝2012年两会答记者问为研究对象,这一特定的政治外交场合具有高度的权威性、敏感性和文化代表性,其语言表达规范严谨,蕴含着丰富的政治、经济、文化信息。通过对这一场合口译实例的研究,能够更深入地探讨顺句驱动在应对复杂语言和文化情境时的可行性与应用策略,为会议口译在政治外交领域的实践提供更具针对性的参考。

二、顺句驱动与会议口译概述

2.1顺句驱动的概念与原理

顺句驱动是会议口译中一种极为重要的翻译策略,其核心概念是指口译员在进行口译时,以源语的句子结构为基础,按照原句的语序依次进行翻译,尽可能维持原文的语序和逻辑关系。这一概念最早由[相关

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档