从文学批评角度分析《孔乙己》英译本.pdfVIP

从文学批评角度分析《孔乙己》英译本.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从文学批评角度分析《孔乙己》英译本

□李琼郑慧慧

[摘要]本文根据文学批评中的文学叙事学和翻译的不定点两个维度,对比分析鲁迅的名篇小

2

0

2

说《孔乙己》的杨戴夫妇译文和莱尔译文,从文学叙事的视角、时限以及叙事话语分析三个方

4

面,探析译本如何再现小说的跌宕起伏;采取翻译的不定点作为补充,阐述如何在审美要素上年

5

使译文和原文相契合,确保译文的艺术效果与原文的艺术魅力相统一。

(

[关键词]《孔乙己》;文学叙事学;不定点第

2

6

[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2024)14-0019-046

)

因为翻译对象、手段、要求的不同,翻(1)全知视角(又称上帝视角),即叙述者

译会有不同的分类。文学翻译最具有变幻性,大于人物,也就是作者知道一切;(2)内视

翻译过程不仅会涉及翻译理论,还会涉及文学角,即叙述者等于人物,作者知道的跟所叙

理论,或者说批评理论。文学翻译是从文学视述的人所知道的一样多;(3)第一人称外视场广语英

角再现原文美感,通过译者主体阐释原文和译角,即叙述者小于人物,相当于作者只是一个

文的艺术(夏仲翼,1998)。讲故事的人,所知道的并不如人物那样多;

《孔乙己》作为鲁迅的名篇小说,

文档评论(0)

经管专家 + 关注
实名认证
服务提供商

初级会计持证人

专注于经营管理类文案的拟写、润色等,本人已有10余年相关工作经验,具有扎实的文案功底,尤善于各种框架类PPT文案,并收集有数百万份各层级、各领域规范类文件。欢迎大家咨询!

版权声明书
用户编号:6055234005000000
领域认证该用户于2023年12月17日上传了初级会计

1亿VIP精品文档

相关文档