2025年考研MTI357科目冲刺押题试卷(精准预测).docxVIP

2025年考研MTI357科目冲刺押题试卷(精准预测).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年考研MTI357科目冲刺押题试卷(精准预测)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分语言知识

1.Thewordubiquitousisoftenusedtodescribesomethingthatis______.

A.rareandvaluable

B.easilyaccessibleandwidespread

C.difficulttounderstand

D.intentionallyhidden

2.Whichofthefollowingsentencescontainsagrammaticalerror?

A.Thecommittee,includingthechairpersonandsecretary,aremeetingtomorrow.

B.IfIwereyou,Iwouldaccepttheoffer.

C.Neitherthestudentsnortheteacherunderstandsthecomplextheory.

D.Sheisoneofthemostinfluentialwomenintheindustry.

3.AccordingtotheprinciplesofSkopostheory,translationshouldprimarilybejudgedbyits______.

A.faithfulnesstothesourcetext

B.adherencetolinguisticnorms

C.adequacyforthetargettextfunction

D.accuracyofterminology

4.Thetermregisterinlinguisticsrefersto______.

A.thechoiceofwordsindifferentsocialcontexts

B.theprocessoflanguageacquisition

C.thestudyoflanguagestructure

D.theevolutionoflanguageovertime

5.WhichofthefollowingisNOTacommontranslationstrategy?

A.Literaltranslation

B.Culturaladaptation

C.Textexpansion

D.Idiomatictranslation

第二部分翻译实践

汉译英

6.随着科技的飞速发展,人工智能已经逐渐渗透到我们生活的方方面面,从智能家居到自动驾驶,其应用前景十分广阔。

7.中国传统文化强调和谐共生,倡导人与自然和谐相处,这一理念对于解决当今全球面临的生态危机具有重要的启示意义。

英译汉

8.Intheageofglobalization,culturalexchangehasbecomeanindispensablepartofourlives,fosteringmutualunderstandingandtoleranceamongdifferentnations.

9.Therapidadvancementoftechnologyhasnotonlybroughtconveniencebutalsoposednewchallengestooursociety,requiringustoadaptandevolveconstantly.

第三部分翻译理论

10.Describethemaindifferencebetweendynamicequivalenceandformalequivalenceintranslation,andexplainthecircumstancesunderwhicheachapproachmightbemoreappropriate.

11.Discusstheroleoftranslationinculturalcommunicati

文档评论(0)

152****0717 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档