- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译资格证(NAATI)考试试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
以下哪项是翻译的核心原则“信、达、雅”的提出者?
A.鲁迅
B.严复
C.钱钟书
D.林纾
答案:B
解析:“信、达、雅”是严复在《天演论·译例言》中提出的翻译标准,强调译文需准确(信)、通顺(达)、有文采(雅)。鲁迅是文学翻译实践者,钱钟书提出“化境”说,林纾是晚清翻译家但未提出此理论,故ACD错误。
以下哪类文本最适合采用“直译”策略?
A.诗歌
B.法律合同
C.广告文案
D.幽默故事
答案:B
解析:法律合同需严格保留原文的精确性和术语一致性,直译能最大程度避免歧义。诗歌、广告、幽默故事需考虑目标语文化和表达习惯,常需意译或调整,故ACD错误。
文化负载词“饺子”在翻译时若采用“异化”策略,应译为:
A.Dumpling
B.Jiaozi
C.Stuffedpancake
D.Meatpie
答案:B
解析:异化策略强调保留源语文化特色,直接音译“Jiaozi”并可能加注释。Dumpling(饺子类泛称)、Stuffedpancake(煎饼包馅)、Meatpie(肉馅派)均为归化译法,故ACD错误。
交替传译中,“笔记法”的核心目的是:
A.记录所有细节
B.辅助短期记忆
C.替代大脑记忆
D.展示专业形象
答案:B
解析:交替传译中,译员需在听辨信息的同时进行记忆,笔记法通过符号、缩写辅助记忆关键信息(如数字、逻辑关系),而非记录所有细节或替代记忆,故ACD错误。
以下哪项不属于翻译职业道德的核心要求?
A.保密原则
B.追求速度优先
C.客观公正
D.持续专业发展
答案:B
解析:NAATI职业道德强调保密、客观公正、持续学习,但未要求“速度优先”(质量应优先于速度),故B错误。
机器翻译(MT)的主要局限性在于:
A.无法处理长句
B.缺乏语境理解能力
C.不支持多语言对
D.输出格式不规范
答案:B
解析:机器翻译依赖统计或神经网络模型,对语境、文化隐含意义的理解能力有限,易出现歧义。现代MT已能处理长句、支持多语言对并规范格式,故ACD错误。
“望梅止渴”最恰当的翻译是:
A.Lookingatplumstoquenchthirst
B.Longingforplumstostopthirst
C.Drawingaplumtorelievethirst
D.Quenchingthirstbythinkingofplums
答案:A
解析:该成语需保留“望(lookat)”和“止渴(quenchthirst)”的核心动作,A选项直译且符合英文表达习惯。B(longing)偏离“望”的动作,C(drawing)错误,D(thinking)不够具体,故BCD错误。
以下哪项是“动态对等”翻译理论的提出者?
A.尤金·奈达(EugeneNida)
B.乔治·斯坦纳(GeorgeSteiner)
C.安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)
D.苏珊·巴斯奈特(SusanBassnett)
答案:A
解析:奈达提出“动态对等”(现称“功能对等”),强调译文读者反应与原文读者相似。斯坦纳提出“翻译四步骤”,勒菲弗尔研究意识形态对翻译的影响,巴斯奈特主张文化转向,故BCD错误。
翻译实践中,“回译”(BackTranslation)的主要用途是:
A.验证译文准确性
B.提高翻译速度
C.生成新的译文版本
D.学习源语语法
答案:A
解析:回译指将译文重新译回源语,通过对比原文验证译文是否偏离原意,常用于质量控制(如医药文件翻译)。其他选项不符合其核心用途,故BCD错误。
以下哪类文本对“术语一致性”要求最高?
A.小说
B.新闻报道
C.技术手册
D.散文
答案:C
解析:技术手册涉及专业知识,术语不一致会导致误解(如“扭矩”与“转矩”),需严格统一。小说、新闻、散文允许一定灵活性,故ABD错误。
二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)
翻译过程的核心阶段包括:
A.理解原文
B.转换语言
C.校对润色
D.文化适配
答案:ABD
解析:翻译的核心三阶段是理解(分析原文意义)、转换(语言与文化处理)、表达(目标语输出)。校对润色属于后期质量控制,非核心阶段,故C错误。
文化误译的常见原因包括:
A.源语与目标语文化背景差异
B.译员对习语的字面理解
C.目标语读者的接受度限制
D.机器翻译的自动处理
答案:ABCD
解析:文化差异(如“龙”在中西文化中的褒贬差异)、习语误译(如“纸老虎”直译为“papertiger”虽正确,但“胸有成竹”误译为“h
您可能关注的文档
- 2025年城市更新咨询师考试题库(附答案和详细解析)(1010).docx
- 2025年大数据工程师职业资格认证考试题库(附答案和详细解析)(1016).docx
- 2025年工业大数据分析师考试题库(附答案和详细解析)(1011).docx
- 2025年活动策划师考试题库(附答案和详细解析)(1011).docx
- 2025年跨境电商运营师考试题库(附答案和详细解析)(1015).docx
- 2025年普通话水平测试考试题库(附答案和详细解析)(1014).docx
- 2025年企业内训师认证考试题库(附答案和详细解析)(1014).docx
- 2025年青少年心理成长导师考试题库(附答案和详细解析)(1013).docx
- 2025年社会心理服务人员考试题库(附答案和详细解析)(1011).docx
- 2025年移动安全工程师考试题库(附答案和详细解析)(1013).docx
- 《2025年公共卫生应急报告:AI疫情预测与资源调配模型》.docx
- 《再生金属行业2025年政策环境循环经济发展策略研究》.docx
- 2025年开源生态AI大模型技术创新与产业协同趋势.docx
- 《2025年智能汽车人机交互创新研究》.docx
- 2025年专利申请增长趋势下的知识产权保护机制创新分析报告.docx
- 《2025年数字藏品元宇宙技术发展趋势分析报告》.docx
- 2025年折叠屏技术迭代中AI功能集成市场反应量化分析报告.docx
- 《2025年教育培训视频化教学与会员学习服务》.docx
- 《2025年工业软件行业CAD国产化应用场景分析报告》.docx
- 《2025年生物制药行业趋势:单抗技术迭代与产业链自主可控规划》.docx
原创力文档


文档评论(0)