四六级翻译强化:剪纸艺术与文化内涵.pdfVIP

四六级翻译强化:剪纸艺术与文化内涵.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

四级强化阶段讲义—翻译部分

主讲::@高联

PartIVTranslation(30minutes)106.5

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromintoEnglish.Youshouldwriteyour

answeronAnswerSheet2.

剪纸(papercutting)是最为流行的传统民间形式之一。剪纸有一千五百多年的,在明朝和清

朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被

用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。剪纸在世界各地很受

欢迎,经常被用作馈赠外国友人的。

Papercuttingisoneof’smostpopulartraditionalfolkarts.papercuttinghasahistoryofmorethan1,500

years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpaper

cuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,

windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,which

symbolizeshealthandprosperity.papercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresentto

foreignfriends.

分析:

1.剪纸(papercutting)是最为流行的传统民间形式之一。

译文:

技巧:1.直译

2.名词的复杂修饰:原序法

3.词的加减

2.剪纸有一千五百多年的,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。

译文:

技巧:1.长句子翻译:分解法。

方法扩展:合并法–(定语从句)

3.人们常用剪纸美化居家环境。

译文:

技巧:加减词

4.特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

1

四级强化阶段讲义—翻译部分

主讲::@高联

第四部分翻译(30分钟)106.5

方向:在这一部分中,您可以将30分钟的时间翻译成英语。您应该在表2上写下。

剪纸是流行的传

文档评论(0)

135****9250 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档