2025年大学《大学阿拉伯语》专业题库—— 阿拉伯语文学与影视翻译.docxVIP

2025年大学《大学阿拉伯语》专业题库—— 阿拉伯语文学与影视翻译.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《大学阿拉伯语》专业题库——阿拉伯语文学与影视翻译

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、请简述阿拉伯现实主义文学兴起的历史背景及其主要特征。

二、阿多尼斯的诗歌常被赋予“解神”的色彩,请结合具体作品或诗句,分析其诗歌中的“解神”表现及其意义。

三、阅读以下阿拉伯语散文片段(此处假设提供一段约200字的散文),请分析其语言风格和叙事/描写手法。

[阿拉伯语散文片段内容]

...(此处为模拟阿拉伯语文本)...

四、请解释“文化负载词”的含义,并举例说明在将以下阿拉伯语谚语或习语翻译成中文时,可以采用哪些翻译策略(如直译加注、意译、替换等),并简述理由。

1.*???????????????????????????*

2.*????????????????????*

五、影视翻译中的“浓缩”现象(Condensation)常见于字幕翻译中,请分析造成这种现象的原因,并举例说明在翻译阿拉伯语影视对白时如何处理“浓缩”现象,以达到既忠实原意又符合目标语言表达习惯的目的。

六、比较阿拉伯语诗歌中的韵律(?????)和汉语诗歌中的韵律在意境营造和语言美感上的异同。

七、选择一位你熟悉的阿拉伯戏剧作家,请概述其戏剧创作的主要题材、风格特点,并分析其作品在反映社会现实或探索人性方面的价值。

八、阿拉伯语的“比喻”(??????)在文学和日常表达中广泛使用,请分析比喻的几种常见类型(如明喻、暗喻、借喻等),并举例说明在翻译包含复杂比喻的阿拉伯语文本时可能遇到的困难以及相应的处理方法。

九、阅读以下阿拉伯语诗歌片段(此处假设提供一段约100字的诗歌),请分析其使用的修辞手法(至少列举三种),并解释这些修辞手法是如何增强诗歌表现力的。

[阿拉伯语诗歌片段内容]

...(此处为模拟阿拉伯语诗歌文本)...

十、结合具体的阿拉伯语电影或电视剧例子,论述在影视翻译(特别是配音翻译)中如何处理文化специфичныеэлементы(文化特有元素),以实现“归化”翻译策略的目标。

试卷答案

一、

阿拉伯现实主义文学兴起的主要历史背景包括:

1.19世纪末至20世纪初,阿拉伯世界经历民族解放运动,社会变革剧烈,知识分子开始反思传统,寻求西方经验,关注现实社会问题。

2.西方文学思潮(特别是现实主义)的影响,促使阿拉伯作家关注普通人的命运,描写社会现实。

3.民族意识的觉醒,作家们试图通过文学反映民族生活的真实面貌,揭示社会矛盾。

特征:

1.关注社会现实,描写底层人民的生活和苦难,反映社会不公和殖民压迫。

2.注重客观描写,采用写实手法,塑造典型人物,注重细节刻画。

3.思想启蒙性,带有批判精神,揭露社会黑暗,呼吁社会改革和民族解放。

4.题材广泛,涉及社会生活各个方面,如城市生活、农村生活、家庭关系、民族问题等。

二、

阿多尼斯诗歌中的“解神”表现主要体现在:

1.挑战传统宗教观念,将神人格化、世俗化,不再视神为绝对权威和超验存在。

2.描绘自然景象和日常生活,赋予其神圣意义,将神圣与世俗融合。

3.探索人类存在的意义和精神困境,寻求人与自然、人与神之间的和谐关系。

意义:

1.反映了现代阿拉伯知识分子的思想解放和人文主义精神。

2.体现了对传统文化和宗教观念的反思和超越。

3.拓展了阿拉伯诗歌的题材和表现手法,丰富了诗歌的内涵。

三、

(假设阿拉伯语文本片段提供,此处略)

分析:

语言风格:例如,平实朴素/华丽典雅/幽默讽刺等。叙事/描写手法:例如,采用第一/三人称视角,运用细节描写/心理描写/场景描写,采用顺叙/倒叙/插叙等叙事结构,运用比喻/拟人等修辞手法等。

四、

“文化负载词”是指那些在一种语言中包含有特定文化、历史、宗教、风俗习惯等背景信息的词语。

翻译策略:

1.直译加注:例如,*???????????????????????????*可译为“老爷动动手指,穷人跑断腿”,并加注解释其比喻官员高高在上,百姓劳苦无功的含义。

2.意译:例如,*????????????????????*可意译为“根基不牢,容易倒塌”,强调基础的重要性。

3.替换:例如,找到一个在中文文化中意义相近的谚语替换原文,并解释替换的原因。

理由:选择何种策略取决于文化负载词的内涵、目标语言的表达习惯以及翻译目的。直译加注能保留原文文化特色,但可能增加阅读难度;意译能更符合目标语言习惯,但可能丢失原文部分文化信息;替换能快速传递相似意义,但完全丢失原文文化特色。

五、

造成影视翻译中“浓缩”现象的原因:

1.字幕翻译受时间限制,每行字数有限,无法完整表达原文所有信息。

2.观众观影时注

您可能关注的文档

文档评论(0)

7 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档