- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
广告··书书评评
—评《翻译(口译)》
不同地域、民族有自己的风格特色,有属于自己的语言,为本国本
民族人民所使用。但由于全球化进程不断加快,各地区、各民族人民之
间的联系越来越紧密,人与人之间的交流加强,因此,现代人要想
地了解外面的世界,与外国人进行交流,就必须学会他们的语言,由此
翻译这一角色便诞生了。在现代社会,翻译不仅仅指一份职业,更是一
项技能。因此,高校开设了这一专业,其中的翻译技
巧是不可或缺的一门课程。
语言是连接不同地域人们交流的桥梁,它起着承载文明发展的重
要任务。从更大的范围来说,国与国之间的交流和访谈,离不开翻译的
辅助,小到日常生活中我们与外国人交流沟通,语言不通也是最大的阻
碍。不同文明、不同风俗需要一种统一的媒介加以连接,而此时,翻译
的技巧优势显现出来,虽然不同的翻译者有各自不同的翻译风格,但是
其最终的目的都是清晰地表达说话人的意思。
《翻译(口译)》一书详尽地列举了翻译过程中出书名:翻译(口译)作者:
现的一些不当转译以及翻译技巧。从内容上来说,该书细节讲述得具体社:水利水电社
而新颖,包括对翻译的一些方法技巧的探析。同时,该书采用口译与笔ISBN:9787508432670
译相结合的方式,对每个板块都有对应的英译汉范例和模板,将翻译方时间:2005年9月
法、技巧与实例面相结合,按照一定规律加以指导,以便学生能够定价:32元
对翻译技巧熟练于心。这也是目前高校开设翻译课堂的目的之一。该书
丰富了课程样式,第一次从技巧的角度出发,而不是使学生凭借记忆知
识脉络去学习翻译这门课程,并且该书秉承着“找好工作”的理念,将翻译工作联系到具体的实践中,注重学生的实
践能力,侧重于课堂与社会的衔接。
该书经过多次修订最终定稿,从口译形式入手,通过具体的案例分析,增强学生的动手实践能力,再从现实的
场景出发锻炼学生的临时应变能力。这种理论与现实相结合的教学特点,结构设置合理,有利于课堂教学的进一步
深入,同时也为学生自身发展了阶梯式的进步空间。
通过分析该书的写作特色,可以进一步规范教学安排。以往的教育方式是课上与课下的结合,在《商务英
语翻译(口译)》一书中,讲究以实践带动课堂活跃度,学生将自己在实践中遇到的问题拿到课堂上来进
行探讨,这样既活跃了课堂气氛,又能扩展学生的知识面。
就当下翻译行业所存在的现象及问题来说,掌握翻译技巧
原创力文档


文档评论(0)