2025年大学《爱尔兰语》专业题库—— 爱尔兰语翻译与传播.docxVIP

2025年大学《爱尔兰语》专业题库—— 爱尔兰语翻译与传播.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《爱尔兰语》专业题库——爱尔兰语翻译与传播

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分语言基础与技能

1.请用爱尔兰语写出表示“友谊”、“勇气”、“和谐”的词语,并分别解释它们的词源或文化含义。

2.下面句子中划线部分使用了爱尔兰语的哪种语法现象?请简要说明其构成和功能。

**Ant-ainmseoéatáleisanleabhar.*

3.阅读以下爱尔兰语短文,回答问题:

**Táant-áitseoclúiteachgoleorsaGhaeltacht.Isiadnah-éiscagusnagcearcant-áithridíisfearraige.Bíonnsiadarfáilsasamhradhgodtígurtheastaíonnant-óigeacuarant-uisleadh.*

*(1)Whatisthemainsubjectofthetext?

*(2)Whatactivityismentionedasbeingpopularamongtheyouthinthisplace?

第二部分爱尔兰语翻译

4.请将以下爱尔特语短文翻译成流畅自然的中文:

**Isfearrleatant-amarfheabhasachurigcríochnaíochtleisanscéal.Níortharlaaonrudeilesachuideiledenoíche,achníortháiniganlánscéalaídenchineálseoaransuidhearísriamh.*

5.请将以下中文短文翻译成准确的爱尔兰语:

**Tharlacuidmhaithduineamharbúsachathairlelinnnah-oíchefuarseo.Bhínahúdaitheagiarraidhant-éirgeachtachoinneáil,achníortháinigant-urcharchunciontaíochtadhéanamh.*

6.阅读以下爱尔兰语新闻标题和摘要,进行翻译:

**TáanRialtaisagiarraidhfostaíochtchunnaGaeilgeachurchunfeoilseáilimeascnan-oscailte.*

*(1)TranslatetheheadlineintoChinese.

*(2)TranslatetheabstractintoChinese,ensuringclarityaboutthegovernmentsactionandthetargetgroup.

第三部分爱尔兰语传播

7.爱尔兰语在全球化背景下,其传播面临着哪些机遇与挑战?请结合实例简要论述。

8.假设你要为一家推广爱尔兰旅游的机构设计一个面向中国市场的社交媒体宣传语(爱-中双语),内容需突出爱尔兰的自然风光和友好的当地文化,请写出你的宣传语设计。

试卷答案

第一部分语言基础与技能

1.友谊:Comhráigh(名词);勇气:Buaileadh(名词);和谐:Ceolach(形容词)。词源/含义:Comhráigh源自comhairle意为“对话”,指相互交谈的关系;Buaileadh源自buadh意为“胜利”,指战胜困难的精神;Ceolach源自ceol意为“音乐”,指如音乐般和谐的状态。

2.语法现象:属格(PossessiveCase)。构成:名词+is/í/íos/íoch。功能:表示所属关系,相当于中文的“的”。例如,句子中的leisanleabhar意为“属于书的”,即“书的”。

3.(1)主要主题:描述一个以鱼类和鸟类闻名的美丽地方。(2)提到的活动:青少年在夏天到海滩上晒太阳。

第二部分爱尔兰语翻译

4.你最好在故事结束时结束时间。在那晚剩下的时间里,并没有发生其他事情,但是那些故事再也没有回到那个座位上。

5.本晚城市发生了许多人的死亡。看守们试图保持秩序,但是并没有人来维持秩序。

6.(1)政府正在寻求促进爱尔兰语在年轻人中的传播。(2)政府正在努力推广爱

您可能关注的文档

文档评论(0)

萧纽码 + 关注
实名认证
文档贡献者

·

1亿VIP精品文档

相关文档