2025国考辽阳市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docxVIP

2025国考辽阳市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考辽阳市英语翻译岗位申论高频考点及答案

一、公文写作(共3题,每题20分)

1.辽阳市优化营商环境政策宣传材料翻译

题目要求:将以下中文政策要点翻译成英文,用于在辽阳市政府官网发布,面向外商投资企业宣传。

中文原文:

“辽阳市为吸引外商投资,推出‘一窗受理、一网通办’服务模式,简化企业注册流程,减免部分税费。同时,设立外商投资服务专员,提供全流程跟踪服务。欢迎外商企业关注‘辽阳外商通’平台,获取最新政策信息。”

答案:

“LiaoyangCityhasintroduceda‘one-stopacceptance,one-networkservice’modeltoattractforeigninvestment,streamliningcorporateregistrationproceduresandreducingcertaintaxes.Additionally,foreigninvestmentservicespecialistshavebeenappointedtoprovideend-to-endtrackingservices.Foreignenterprisesareencouragedtovisitthe‘LiaoyangForeignInvestmentHub’platformtoaccessthelatestpolicyupdates.”

解析:

1.“一窗受理、一网通办”采用意译,突出服务便捷性。

2.“外商投资服务专员”译为“specialists”,体现专业性。

3.平台名称“辽阳外商通”保留中文,后加“platform”明确性质。

2.辽阳市绿色发展倡议书翻译

题目要求:将以下倡议书翻译成英文,用于国际环保合作会议发言稿。

中文原文:

“辽阳市承诺到2030年实现碳达峰,推动工业绿色转型。我们将加强新能源项目引进,倡导企业采用循环经济模式。呼吁全球伙伴共同参与,共建绿色城市联盟。”

答案:

“LiaoyangCitycommitstoachievingcarbonneutralityby2030,promotingindustrialgreentransformation.Wewillstrengthentheintroductionofnewenergyprojectsandadvocatecirculareconomymodelsamongenterprises.Wecallonglobalpartnerstojoinhandsinbuildingagreencityalliance.”

解析:

1.“碳达峰”译为“carbonneutrality”,符合国际术语。

2.“循环经济”采用“circulareconomy”标准译法。

3.“呼吁”译为“callon”,符合外交文书风格。

3.辽阳市文旅推广函翻译

题目要求:将以下函件翻译成英文,用于向外国旅游机构推介辽阳冰雪旅游。

中文原文:

“辽阳市拥有亚洲最大的室外冰雕展,每年吸引数十万游客。2025年,我们将举办‘冰雪辽阳’国际旅游节,提供滑雪、冰壶等特色活动。欢迎外国游客体验辽阳冬季魅力。”

答案:

“LiaoyangCityboastsAsia’slargestoutdooricesculptureexhibition,attractinghundredsofthousandsofvisitorsannually.In2025,wewillhostthe‘LiaoyangIceandSnowFestival,’offeringsnowboarding,curling,andother特色activities.ForeigntouristsarewarmlywelcomedtoexperienceLiaoyang’swintercharm.”

解析:

1.“室外冰雕展”译为“outdooricesculptureexhibition”,突出规模。

2.“冰雪辽阳”采用意译加引号,保留文化特色。

3.“特色活动”译为“特色activities”,避免直译生硬。

二、报告撰写(共2题,每题30分)

1.辽阳市跨境电商发展现状报告(节选)

题目要求:将以下报告片段翻译成英文,用于向商务部汇报辽阳跨境电商情况。

中文原文:

“辽阳市跨境电商交易额2023年增长40%,主要出口商品为五

您可能关注的文档

文档评论(0)

139****6768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档