英汉对比排比与对偶.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

三、对偶(Antithesis)

排比(Parallelism)对偶陈望道在《修辞学发凡》中给对偶下的定义是:说话中凡是用字数相等,句法相似的两句,成双作对排列成功的,都叫做偶辞。在形式方面实是普通美学上所谓的对称。根据表达意思不同可分为三种:正对、反对、串对。AntithesisContrast?of?ideas?expressed?by?parallelism?of?strongly?contrasted?words.把两种相反或相对的事物,或者同一事物的相反或相对的两个方面放在一起互相比较。构成对比语法成分在结构上必须相同或相似,在语义上必须相反或相对。对偶与Antithesis的异同

同——包含Antithesis的构成体是两部分互为反义。(对偶中的反对)。异:1.对偶可正科反,英文的Antithesis只可反。2.对偶的格式十分严格平仄、字数成双成对;Antithesis不需如此。1.正对和反对单句一切有条件的独立出现的语法单位统称单句。Toerrishuman,toforgive,divine.译1.人皆有过,而天恕之。译2.凡人多舛误,唯神能见宥。译3.犯错人皆难免,宽恕则属超凡。1在结构方面不对称,2和3以意思相反的分句形成对偶,3用了倒装格,谓语动词提前,因此较为贴切。Heisafoolwhocannotbeangry,butheisawisemanwhowillnot.不会发怒是蠢人,不愿发怒是聪明人。2.正对与反对复句

风声雨声读书声声声入耳,家事国事天下事事事关心。Edition1:Weshouldlistenpeopleopenearstothesoundofwindandrainandthereadingvoiceaswell.Edition2:Thesoundofthewind,thesoundofrain,thesoundofthebooks——allthesesoundsentertheear.Theaffairsoffamily,theaffairsofstate,theaffairsofallunderheaven——alltheseaffairsconcernmymind.比较两个译文,1基本省略了原文上下分句对“声”和“事”的重复,再现了原文的思想内容,但在结构上没有体现原文的对称美和音韵美。2保留了原文的重复,在译语允许的条件下用了与原文相似的句式,因此在传达原文的音形方面优越于1,同时原文的内容也得到再现。Music,whensofyvoicesdie,Vibratesinthememory;Odors,whensweetvioletssicken,Liewithinthesensetheyquicken.当温柔的声音消失时,音乐,在记忆中颤动,当甜美的紫罗兰凋零时,芳香,在嗅觉间萦绕。3.正对和反对词组1.Predictably,thewinterwillbesnowy,sleety,andslushy.可以预言,今年冬天将雪花飘飘,雪雨交加,雪路泥泞。2.Primitive,yetcomplex,elephantinebutdelicate.亦简亦繁,亦巧亦拙。排比VSParallelism排比是一种修辞手法,利用意义相关或相近,结构相同或相似和语气相同的词组(主谓/动宾)或句子并排(三句或三句以上),达到一种加强语势的效果。把结构相同或相似、意思密切相关、语气一致的词语或句子成串地排列的一种修辞方法。Parallelismgivingtwoormorepartsofthesentencesasimilarformsoastogivethepassageadefinitepattern.指两个或者两个以上在意义上关联、互补与照应,在结构上平行排列的语言单位,这些预言单位不仅外形结构对称,而且其语法功能也相同。汉译英Weshallfighthimbyland,weshallfighthimbysea,weshallfighthimintheair.我们将在陆地上与他作战;我们将在海上与他作战;我们将在天空中与他作战。?The?seed?you?sow,?another?reaps;?The?wealth?you?find,?anothe

文档评论(0)

199****0723 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档