2025年大学《梵语巴利语》专业题库—— 理解巴利佛教种族与文化传承.docxVIP

2025年大学《梵语巴利语》专业题库—— 理解巴利佛教种族与文化传承.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《梵语巴利语》专业题库——理解巴利佛教种族与文化传承

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

根据下列巴利语词汇,用适当的巴利语语法形式填空:

1.Tassa,ku??alinīya?sacchati.

2.Sa?gha?parakkama?vācāya?vāpassati.

3.Bhikkhūatthāna?gacchati.

4.Deva?suta?brahmacārinīsacchati.

5.Māturāya?upasa?kamekamma?kārāmi.

二、

将下列巴利语句子翻译成中文:

1.Jātiparinibbāna?suta?kho,bhikkhave,atthāpitevācāya?vāatthamanto.

2.Ca?kama?kārāmidū??henaputtosacchati.

3.Evamida?sāvatthīya?vijānāmi.

4.Nacakkhu?passatikammamānā.

5.Tasmāatthamantovācāya?sāti.

三、

阅读以下巴利语经文片段,并回答问题:

“Yathākho,bhikkhave,puttomātāya?upasa?khāmikamma?gacchati.Tassaputtomātāya?sati.Tassamātāputtosacchati.Tatthakho,bhikkhave,puttomātāya?kamma?gacchativāsacchativā,atthititassaputtosati.Tassaputtomātāya?sativācasativā,atthititassamātāsati.Tatthakho,bhikkhave,puttomātāya?sativācasativā,atthititassasati.Ima?vāputtomātāya?sativācasativā,imāvāsati.Tasmāputtomātāya?sativācasativā,atthamantosati.”

1.请解释文中“sati”和“atthamanto”的含义。

2.请分析这段经文如何描述个体与其父母之间的关系。

3.请结合这段经文,谈谈你对巴利佛教中“因果”观念的理解。

四、

巴利语中“Jāti”一词有多重含义,请分别解释其在以下语境中的意思:

1.“Jātica,bhikkhave,kamma?gata?vāāgata?vā.”

2.“Cās?a?jāti?vijānāmi.”

3.“Evamida?jāti?sacchatimātāya?.”

五、

论述巴利佛教文献中关于社会阶层和种姓制度的观点。请结合具体的经文例子,分析巴利佛教如何看待社会等级现象,并探讨其可能产生的社会文化影响。

试卷答案

一、

1.assati

2.pāpiyanto

3.gacchati

4.suta?

5.kārāmi

解析:

1.此处需要动词“拥有”的适当形式,主语Tassa(他)是第三人称单数,动词需用第三人称单数现在时形式。“拥有”在巴利语中用assati表达。

2.此处需要动词“说”的适当形式,主语Sa?gha?(僧团)是第三人称复数,且与动词passati(看见)有逻辑上的递进关系,常用pāpiyanto(说/宣告)。

3.此处需要动词“去”的适当形式,主语Bhikkhū(比丘们)是第三人称复数,动词用第三人称复数现在时形式,gacchati意为“去”。

4.此处需要动词“听见”的适当形式,主语Deva?(天神)是第三人称单数,宾语brahmacārinī(女修行者)是第三人称单数,动词用第三人称单数现在时形式,suta?意为“听见”。

5.此处需要动词“做”的适当形式,主语Māturāya?(母亲)是第三人称单数,动词用第三人称单数现在时形式,kārāmi意为“做”。

二、

1.“死”被听见,比丘们,确实也(有)言语。

2.我用拐杖找儿子。

3.就像这样,我看见了舍卫城。

4.眼睛不看见造作的人。

5.因此,确实有言语。

解析:

1.Jātiparinibbāna?:死亡(jāti-“出生”的相反义+parinibbāna?“死亡”)。suta?kho:被听见,确实,确实也。bhikkhave:比丘们。a

您可能关注的文档

文档评论(0)

齐~ + 关注
实名认证
文档贡献者

知识搬运

1亿VIP精品文档

相关文档