2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1013).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1013).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格证(NAATI)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

NAATI认证体系中,针对专业翻译人员的最高级别认证是?

A.三级翻译(Provisional)

B.二级翻译(Advanced)

C.一级翻译(Professional)

D.认证翻译(Certified)

答案:C

解析:NAATI认证分为三级,其中一级翻译(Professional)是最高级别,要求具备复杂文本处理能力和行业深度经验;三级为初级(Provisional),二级为进阶(Advanced),因此正确答案为C。

翻译过程的核心阶段顺序应为?

A.表达→转换→理解

B.理解→转换→表达

C.转换→理解→表达

D.理解→表达→转换

答案:B

解析:翻译的标准流程是“理解原文→转换语义→用目标语准确表达”,理解是基础,转换是语义重构,表达是最终输出,因此正确顺序为B。

文化负载词“粽子”的最佳翻译策略是?

A.音译“Zongzi”并加注释

B.直译为“RiceDumpling”

C.意译为“ChineseStickyRiceCake”

D.省略不译

答案:A

解析:文化负载词需兼顾文化传播与读者理解,“Zongzi”音译保留原文化符号,注释(e.g.,atraditionalChinesericedumplingwrappedinbambooleaves)补充说明,符合NAATI对文化保留的要求;B未体现“粽叶包裹”特征,C冗余,D丢失文化信息,故A正确。

以下哪类文本翻译最强调术语的绝对准确性?

A.文学小说

B.广告文案

C.法律合同

D.旅游宣传

答案:C

解析:法律合同具有法律效力,术语偏差可能导致权利义务误解,需严格遵循行业标准术语;文学、广告、旅游文本更侧重表达效果,故C正确。

交替传译中,译员记录发言的核心目的是?

A.展示专业形象

B.辅助记忆关键信息

C.供后期核查

D.模仿发言人语速

答案:B

解析:交替传译中,笔记是弥补短时记忆局限的工具,重点记录数字、专有名词、逻辑关系等关键信息,而非形式记录,故B正确。

翻译时遇到“望梅止渴”这一成语,最恰当的处理方式是?

A.逐字翻译“Lookingatplumstoquenchthirst”

B.意译为“Easeone’slongingbyfalsehopes”

C.直接保留中文拼音“WangMeiZhiKe”

D.省略不译

答案:B

解析:成语需传达隐含意义,“望梅止渴”比喻用空想安慰自己,B准确传递寓意;A仅描述字面,C未解释,D丢失信息,故B正确。

NAATI要求译员在翻译前需首先确认的核心信息是?

A.客户的年龄和性别

B.文本的使用场景和目标读者

C.发言人的口音特点

D.翻译软件的版本

答案:B

解析:翻译需根据使用场景(如法律、医疗、日常)和目标读者(专业人士/普通大众)调整语言风格和术语,这是NAATI强调的“目的论”应用,故B正确。

以下哪项属于“误译”而非“漏译”?

A.遗漏原文中的一个句子

B.将“原告”译为“Defendant”(被告)

C.未翻译括号内的补充说明

D.省略重复的形容词

答案:B

解析:误译是信息错误(如“原告”→“被告”),漏译是信息缺失(如遗漏句子、补充说明),故B正确。

笔译中“流畅性”的核心要求是?

A.与原文句式完全一致

B.目标语符合语法规范和表达习惯

C.使用生僻词汇提升专业性

D.保留原文所有标点符号

答案:B

解析:流畅性指目标语自然易懂,符合目标语使用者的表达习惯(如英语多被动,汉语多主动),而非机械复制原文结构,故B正确。

译员在翻译医疗文本时,遇到不确定的医学术语应优先采取的措施是?

A.自行创造新术语

B.查阅权威医学词典或数据库

C.询问非专业同事

D.忽略该术语

答案:B

解析:医疗文本涉及生命健康,术语需绝对准确,应通过权威工具(如UpToDate、医学专业词典)核实,故B正确。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

以下属于翻译中“文化误读”的情况有?

A.将“龙”译为“Dragon”(西方文化中象征邪恶)

B.将“春节”译为“SpringFestival”

C.将“红娘”译为“Matchmaker”(未体现“热心促成”的褒义)

D.将“太极”译为“TaiChi”

答案:AC

解析:A中“龙”在汉文化中是祥瑞,西方“Dragon”是邪恶,导致文化误读;C中“红娘”含褒义,仅译为“Matchmaker”丢失情感色彩,属于误读;B、D为准确文化对应,故AC正确。

交替传译中,译员需重点关注的要素包括?

A.发言人的非语言信息(如

您可能关注的文档

文档评论(0)

杜家小钰 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档