2025年大学《纽埃语》专业题库—— 纽阿语翻译语言与文化.docxVIP

2025年大学《纽埃语》专业题库—— 纽阿语翻译语言与文化.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《纽埃语》专业题库——纽阿语翻译语言与文化

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、名词解释(每小题5分,共20分)

1.纽阿语音位

2.翻译策略

3.跨文化交际

4.文学翻译

二、简答题(每小题10分,共40分)

1.简述纽阿语语态的种类及其语法标志。

2.翻译过程中,文化因素可能对翻译产生哪些影响?

3.比较直译和意译的优缺点,并举例说明在纽阿语汉译过程中如何运用。

4.简述纽阿语新闻翻译的特点和需要注意的问题。

三、论述题(20分)

结合纽阿语文化背景,论述在纽阿语汉译过程中如何处理文化负载词,并举例说明几种常见的处理方法。

四、翻译实践题(20分)

将以下纽阿语文本翻译成汉语:

Taupōotatauanaiatewaioteao,engarihewaietaeanaiatepo.Herongoatewhenua,herongoatetangata,herongoatemoana.Kitewhāiaterongooteao,kitewhāiaterongootetaiao,kitewhāiaterongootetāngata.HerongotēneikeiteaoMāori,keiteaoPākehā,keiteaohoki.Hetāonekeitewhenua,hetāonekeitemoana,hetāonekeiterongo.

五、翻译实践题(20分)

将以下汉语文本翻译成纽阿语文本:

纽阿语是新西兰的一个Polynesian语言,属于南岛语系。纽阿语的使用者主要居住在纽埃岛和托克劳群岛。纽阿语拥有丰富的文化遗产,包括口头传统、舞蹈、音乐和艺术。纽阿语是纽埃人和托克劳人的母语,也是他们文化认同的重要组成部分。近年来,纽阿语的保护和发展工作取得了显著进展,政府和社区正在努力确保纽阿语的生存和繁荣。

试卷答案

一、名词解释

1.纽阿语音位:指纽阿语中能够区别意义的最小语音单位,是纽阿语音系的基本结构单元。

*解析思路:此题考查基本语音学概念。需答出纽阿语音位定义及其在语音系统中的核心地位,即区分词义的最小单位。

2.翻译策略:指在翻译活动中,为了实现翻译目的而采取的总体方法和原则,是指导翻译实践的具体方针。

*解析思路:此题考查翻译理论。需答出翻译策略的定义,强调其指导性、整体性和相对于具体翻译技巧的上位性。

3.跨文化交际:指不同文化背景的人们之间进行的交际活动,涉及语言和非语言信息的交流,以及文化差异对交际产生的影响。

*解析思路:此题考查文化学概念。需答出跨文化交际的定义,包含主体(不同文化背景)、客体(语言及非语言信息)、过程(交流)和文化影响等要素。

4.文学翻译:指将文学作品(如诗歌、小说、戏剧等)从一种语言翻译成另一种语言的活动,注重保留原作的艺术风格、语言特色和情感内涵。

*解析思路:此题考查翻译实践分类。需答出文学翻译的定义,强调其对象(文学作品)、目标和难点(保留艺术性、风格、情感等)。

二、简答题

1.简述纽阿语语态的种类及其语法标志。

*纽阿语主要有两种语态:主动语态和被动语态。

*主动语态:表示主语是动作的执行者。通常情况下,谓语动词形式不发生变化。

*被动语态:表示主语是动作的承受者。在纽阿语中,被动语态通常通过使用特定的助动词或动词变形来标记。例如,使用`me`+动词原形+人称标记等方式来表达被动意义。

*解析思路:此题考查纽阿语语法。需清晰列出纽阿语语态的主要类型(主动、被动),并分别阐述其基本特征。对于被动语态,需给出其在纽阿语中的常见标记方式或结构示例,体现其语法性。

2.翻译过程中,文化因素可能对翻译产生哪些影响?

*文化因素在翻译过程中产生深远影响,主要体现在:

*词汇层面:许多词语具有深厚的文化内涵,直译可能导致理解偏差或丢失文化信息。例如,涉及宗教、历史、习俗的词汇。

*句法层面:不同语言的文化可能导致句子结构习惯的差异,翻译时需考虑目标语言的文化表达习惯。

*语用层面:文化背景影响说话人的意图、礼貌等级和隐含意义,翻译需准确传达这些文化特定的语用信息。

*审美层面:文学等文体中,文化相关的比喻、象征、典故等需要恰当处理,以在目

您可能关注的文档

文档评论(0)

3 + 关注
实名认证
文档贡献者

.

1亿VIP精品文档

相关文档