2025国考宁波翻译岗专业外语应用能力题库.docxVIP

2025国考宁波翻译岗专业外语应用能力题库.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考宁波翻译岗专业外语应用能力题库

一、英译汉(共5题,每题10分,总分50分)

要求准确、流畅,体现宁波地域及行业特色。

1.英译汉

原文:

TheNingboport,asakeyhubintheBeltandRoadInitiative,hasbeenenhancingitsgreenlogisticssystembyadoptingrenewableenergyandsmarttechnologies.Thisnotonlyreducescarbonemissionsbutalsoimprovesefficiencyincargohandling.

译文:

宁波港作为“一带一路”倡议中的关键枢纽,正通过应用可再生能源和智能技术,不断完善其绿色物流体系。这不仅减少了碳排放,还提升了货物装卸效率。

2.英译汉

原文:

ThegovernmentofNingbohaslaunchedtheSmartCity2025plantointegrateAIwithurbanmanagement,focusingontrafficoptimization,publicsafety,andsustainabledevelopment.Localenterprisesareencouragedtoparticipateinthisinitiativetodriveinnovation.

译文:

宁波市政府已推出“2025智慧城市”计划,旨在将人工智能与城市治理相结合,重点优化交通管理、公共安全及可持续发展。当地企业被鼓励参与该倡议以推动创新。

3.英译汉

原文:

TheQiantangRiverestuary,aUNESCO-listednaturalwonder,faceschallengesfromclimatechange,includingrisingsealevelsandextremeweatherevents.Ecologicalrestorationprojectsareunderwaytopreserveitsbiodiversityandmitigaterisks.

译文:

钱塘江河口作为联合国教科文组织认定的自然奇观,正面临气候变化带来的挑战,如海平面上升和极端天气事件。生态修复项目正在实施,以保护其生物多样性并降低风险。

4.英译汉

原文:

Ningbo’sexport-orientedeconomybenefitsfromitsstrategiclocationandadvancedmanufacturingbase.Thecityhassignedfreetradeagreementswithmultiplecountries,boostingitsglobaltradenetwork.Smallandmedium-sizedenterprises(SMEs)arereceivingpolicysupporttoenhancetheircompetitiveness.

译文:

宁波以外向型经济为特色,凭借其战略位置和先进制造业基础,从自由贸易协定中获益。该市已与多个国家签署协议,扩大其全球贸易网络。中小微企业正获得政策支持以提高竞争力。

5.英译汉

原文:

TheNingboMuseumshowcasestheregion’srichhistoryandculturalheritage,featuringexhibitsonancientshipbuilding,porcelaincraftsmanship,andmodernindustrialdevelopment.Visitorscanexploreinteractivedisplaysthathighlightthecity’stransformationovercenturies.

译文:

宁波博物馆展示了该地区丰富的历史与文化遗产,包括古代造船、陶瓷工艺及现代工业发展主题展。游客可通过互动展示了解宁波数百年的变迁。

二、汉译英(共5题,每题10分,总分50分)

要求准确、符合英语表达习惯,体现宁波特色。

1.汉译英

原文:

“宁波的数字经济正蓬勃发展,依托区块链、云计算等新技术,传统产业焕发新活力。”

译文:

Ningbo’sd

文档评论(0)

158****1500 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档