北外笔译复试真题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

北外笔译复试真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,译者通常采用哪种方法处理?

A.直译

B.意译

C.文化替换

D.删减

答案:C

2.以下哪项不属于翻译中的“动态对等”理论的核心观点?

A.译文应尽可能贴近目标语言的文化

B.译文应保持原文的形式和风格

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

D.译文应尽可能简洁

答案:B

3.在翻译过程中,如果遇到长句,译者通常采取哪种方法处理?

A.保留长句结构

B.分割长句

C.扩展长句

D.忽略长句

答案:B

4.以下哪项不属于翻译中的“功能对等”理论的核心观点?

A.译文应保持原文的功能

B.译文应尽可能贴近原文的形式

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

D.译文应尽可能简洁

答案:B

5.在翻译过程中,如果遇到专业术语,译者通常采取哪种方法处理?

A.直译

B.意译

C.查阅专业词典

D.创造新词

答案:C

6.以下哪项不属于翻译中的“文化对等”理论的核心观点?

A.译文应保持原文的文化特色

B.译文应使目标读者理解原文的文化背景

C.译文应尽可能贴近原文的形式

D.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

答案:C

7.在翻译过程中,如果遇到习语,译者通常采取哪种方法处理?

A.直译

B.意译

C.文化替换

D.删减

答案:B

8.以下哪项不属于翻译中的“语义对等”理论的核心观点?

A.译文应保持原文的语义

B.译文应尽可能贴近原文的形式

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

D.译文应尽可能简洁

答案:B

9.在翻译过程中,如果遇到被动语态,译者通常采取哪种方法处理?

A.保留被动语态

B.转换为主动语态

C.忽略被动语态

D.扩展被动语态

答案:B

10.以下哪项不属于翻译中的“语用对等”理论的核心观点?

A.译文应保持原文的语用功能

B.译文应尽可能贴近原文的形式

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

D.译文应尽可能简洁

答案:B

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中可能遇到的文化专有项包括哪些?

A.习语

B.专业术语

C.历史事件

D.地理名称

答案:A,B,C,D

2.翻译中的“动态对等”理论主要包括哪些核心观点?

A.译文应贴近目标语言的文化

B.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

C.译文应保持原文的形式和风格

D.译文应尽可能简洁

答案:A,B,D

3.翻译中的“功能对等”理论主要包括哪些核心观点?

A.译文应保持原文的功能

B.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

C.译文应尽可能贴近原文的形式

D.译文应尽可能简洁

答案:A,B,D

4.翻译中的“文化对等”理论主要包括哪些核心观点?

A.译文应保持原文的文化特色

B.译文应使目标读者理解原文的文化背景

C.译文应尽可能贴近原文的形式

D.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

答案:A,B,D

5.翻译中的“语义对等”理论主要包括哪些核心观点?

A.译文应保持原文的语义

B.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

C.译文应尽可能贴近原文的形式

D.译文应尽可能简洁

答案:A,B,D

6.翻译中的“语用对等”理论主要包括哪些核心观点?

A.译文应保持原文的语用功能

B.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

C.译文应尽可能贴近原文的形式

D.译文应尽可能简洁

答案:A,B,D

7.翻译过程中可能遇到的专业术语包括哪些?

A.法律术语

B.医学术语

C.经济术语

D.技术术语

答案:A,B,C,D

8.翻译过程中可能遇到的长句处理方法包括哪些?

A.分割长句

B.扩展长句

C.保留长句结构

D.忽略长句

答案:A,B,C

9.翻译过程中可能遇到的被动语态处理方法包括哪些?

A.保留被动语态

B.转换为主动语态

C.忽略被动语态

D.扩展被动语态

答案:A,B,C

10.翻译过程中可能遇到的文化替换方法包括哪些?

A.直译

B.意译

C.文化替换

D.删减

答案:B,C,D

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中,译者应尽可能保留原文的形式和风格。

答案:错误

2.翻译过程中,译者应尽可能贴近目标语言的文化。

答案:正确

3.翻译过程中,译者应尽可能简洁。

答案:正确

4.翻译过程中,译者应尽可能使目标读者获得与原文读者相似的体验。

答案:正确

5.翻译过程中,译者应尽可能保持原文的语义。

答案:正确

6.翻译过程中,译

您可能关注的文档

文档评论(0)

139****1522 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档