2025年外语专升本翻译技巧冲刺押题试卷(含答案).docxVIP

2025年外语专升本翻译技巧冲刺押题试卷(含答案).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年外语专升本翻译技巧冲刺押题试卷(含答案)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分

请将以下段落从源语言翻译成目标语言:

源语言:随着信息技术的飞速发展,远程教育逐渐成为人们获取知识的重要途径。它打破了时空限制,为学习者提供了极大的便利。然而,远程教育也面临着互动性不足、学习效果难以保证等挑战。未来的发展方向应是如何利用人工智能、大数据等技术手段,增强远程教育的互动性和个性化,使其更加完善和高效。

第二部分

请将以下句子从源语言翻译成目标语言:

源语言:这家公司致力于通过创新科技改善人们的生活质量,其产品覆盖智能家居、可穿戴设备等多个领域,深受全球消费者的青睐。

第三部分

请将以下段落从源语言翻译成目标语言:

源语言:中国传统文化中的“和谐”理念,强调人与自然、人与人之间的和谐共处。这一思想源于古老的哲学观念,对现代社会的可持续发展仍具有重要的指导意义。在构建和谐社会的今天,我们应当继承和发扬这一宝贵文化遗产,促进社会和谐稳定与自然环境保护。

第四部分

请将以下句子从源语言翻译成目标语言:

源语言:尽管面临诸多困难,这些年轻的创业者们展现出了非凡的毅力和创新精神,他们相信,通过不断努力,一定能够克服障碍,实现自己的创业梦想。

第五部分

请将以下段落从源语言翻译成目标语言:

源语言:随着全球化的深入,文化交流日益频繁。了解和尊重不同文化成为跨文化交流的基石。通过翻译这一桥梁,不同文化背景的人们可以增进理解,消除误解,共同促进人类文明的繁荣发展。翻译不仅是语言的艺术,更是文化的使者。

试卷答案

第一部分

目标语言:Withtherapiddevelopmentofinformationtechnology,distanceeducationhasgraduallybecomeanimportantwayforpeopletoacquireknowledge.Itbreaksthelimitationsoftimeandspace,providinggreatconvenienceforlearners.However,distanceeducationalsofaceschallengessuchasinsufficientinteractivityanddifficultiesinensuringlearningeffectiveness.Thefuturedevelopmentdirectionshouldfocusonhowtoutilizetechnologiessuchasartificialintelligenceandbigdatatoenhancetheinteractivityandpersonalizationofdistanceeducation,makingitmoreperfectandefficient.

解析思路:

1.“随着...发展”:译为Withtherapiddevelopmentof...,使用介词短语引出背景。

2.“信息技术”:译为informationtechnology。

3.“飞速发展”:译为rapiddevelopment,修饰informationtechnology。

4.“远程教育”:译为distanceeducation。

5.“逐渐成为...途径”:译为hasgraduallybecomeanimportantway,使用现在完成时态和way表示途径。

6.“获取知识”:译为acquireknowledge。

7.“打破了时空限制”:译为breaksthelimitationsoftimeandspace,使用动词breaks与原文时态保持一致,limitationsoftimeandspace准确表达。

8.“为学习者提供了极大便利”:译为providinggreatconvenienceforlearners,使用现在分词短语作伴随状语,使句子更简洁流畅。

9.“然而”:译为However,表示转折。

10.“面临着...挑战”:译为faceschallengessuchas...,使用faceschallenges并列举。

11.“互动性不足”:译为insufficientinteractivity,insufficient对应不足。

12.“学习效果难以保证”:译为difficultiesinensuring

文档评论(0)

137****8115 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档